Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Attempt - Пытаться"

Примеры: Attempt - Пытаться
The Dutch also would not attempt to interfere or wage war against Johor. По условиям договора голландцы также обязались не пытаться вмешиваться в дела Джохора или вести против него войну.
It is therefore essential that the Security Council not attempt to micromanage him as he carries out his tasks. Поэтому Совету Безопасности совсем не нужно пытаться контролировать его в мелочах при выполнении им своих задач.
It was stressed that CEB should not attempt to prejudge the outcome of the intergovernmental debate on the post-2015 development agenda. Было подчеркнуто, что КСР не следует пытаться предвосхитить результаты межправительственных дискуссий по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
In our view, it is not realistic - and perhaps not even desirable - to attempt to change those basic attributes of the Council. По нашему мнению, нереально и, по всей видимости, даже нежелательно пытаться изменить эти основные атрибуты Совета.
In other words there was no possibility of any attempt being made to perpetuate the status quo, since no one wanted that. Иными словами, невозможно пытаться сохранить статус-кво, поскольку никто этого не желает.
Rather than attempt to map each individual neuron, a connectome at the mesoscale would attempt to capture anatomically and/or functionally distinct neuronal populations, formed by local circuits (e.g. cortical columns) that link hundreds or thousands of individual neurons. Вместо того, чтобы пытаться отобразить каждый отдельный нейрон, коннектом на мезомасштабе будет пытаться захватить анатомически и функционально различные популяции нейронов, соединенные в локальные цепи (например, мозговые колонки), состоящие из сотен или тысяч отдельных нейронов.
Of course, any solution can be forced on all parties, and I will not attempt to deny it. Односторонние попытки изменить правила игры, невыполнение договоренностей и односторонние подходы сотрудничеством считать никак нельзя. Силой, конечно, можно навязать любой из сторон любое решение, и я не буду даже пытаться отрицать это.
So, why attempt the impossible? Зачем пытаться совершить невозможное?
Multiple Marina's appeals not to undertake a summit attempt during that ascent were ignored, and two men were lost. Неоднократные просьбы Марины не пытаться совершить восхождении при этом выходе остались без внимания и два человека исчезли.
We attempt to fight the body of it. Слишком велика сила, чтобы её одолеть, если будем пытаться сразить тело.
If, by rare chance, you encounter metallic arsenic, do not attempt to recycle it without expert guidance. В маловероятном случае обнаружения металлического мышьяка ни в коем случае не следует пытаться рециркулировать его без привлечения специалистов.
I feel so because of all the candidates, I alone promise I will *not* attempt to use the DPL's power more than absolutely necessary. Я так думаю, поскольку я единственный из всех кандидатов, кто обещает не пытаться использовать полномочия DPL чаще, чем это абсолютно необходимо.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root quietly for me to fail. Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far". Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.
We should like to underscore our concern at the trend for the Assembly to attempt to give an intergovernmental stimulus to non-intergovernmental initiatives. Нам хотелось бы особо указать на свою обеспокоенность проявляющейся в Ассамблее тенденцией пытаться на межправительственном уровне стимулировать инициативы, которые межправительственными по своему характеру не являются.
You will not break in, access or attempt to break in or access or otherwise by-pass our security. Вы не должны взламывать или пытаться взломать нашу систему безопасности или пытаться каким-либо образом обойти ее.
They will be a cause of serious trouble in our attempt to hold them. Lee would cause a firestorm of debate over what to do with the post-war slaves. "Они станут причиной серьёзнейших несчастий, если мы будем пытаться их удержать в своей власти".
ECA should continue to rely on temporary outposting of headquarters staff to a subregion, and on the activities of ECA-MRAG rather than attempt to provide all MULPOCs at the same time with the critical mass of resources required. ЭКА следует продолжать практику временного командирования сотрудников штаб-квартиры в субрегионы и опираться на ЭКА-МРКГ вместо того, чтобы пытаться обеспечить все ЦМПОД одновременно необходимым объемом ресурсов.
For the upcoming quarter, insurgents are expected to attempt to maintain the pressure against the Government and ISAF and normal seasonal increases in enemy-initiated attacks can be expected. Ожидается, что в течение предстоящего квартала повстанцы будут пытаться сохранить давление на правительство и МССБ, при этом прогнозируется обычное сезонное увеличение интенсивности действий противника.
While it was true that it was futile for the Special Rapporteur to constantly attempt to revive the dialogue with a recalcitrant State party, a case should not be considered closed until a satisfactory solution had been found. Специальному докладчику, конечно же, нет смысла бесконечно пытаться наладить диалог с противящимся этому государством-участником, но дело не должно считаться закрытым, если не было найдено удовлетворительного решения.
Should a situation like this arise, we suggest that you do not attempt to adjust your positions through the online platform since any order(s) you cancel will no longer be the responsibility of the Dealing Desk to fill. При такой ситуации мы не советуем Вам пытаться исправить ситуацию внутри DealStation, особенно если это означает необходимость отмены ордеров, поскольку все ордера, которые Вы отменяете, не будут выполнены нашими дилерами.
We will not object to non-free works that are intended to be used on Debian systems, or attempt to charge a fee to people who create or use such works. Мы не будем возражать против намерения использовать несвободное ПО на системах Debian или пытаться получить какую-либо плату с тех, кто создаёт или использует такие разработки.
The DPL must have an awareness of the challenges that face our Project which are too large for any one Developer to surmount, and attempt to allocate resources towards overcoming those challenges. DPL должен уделять большое внимание проблемам, стоящим перед нашим Проектом, которые слишком сложны для преодоления одним разработчиком, и пытаться выделить ресурсы на их решение.
The Imperial Japanese Navy's 1st Air Fleet, based at Manila, was assigned the task of assisting the Japanese ships that would attempt to destroy Allied forces in Leyte Gulf. Первому воздушному флоту военно-морских сил Японии, базировавшемуся в Маниле, было приказано осуществлять поддержку японским кораблям, которые будут пытаться уничтожить силы союзников в заливе.