Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Attempt - Пытаться"

Примеры: Attempt - Пытаться
And I would never allow them to attempt such a walk without safety line. А я бы никогда не позволил им пытаться пройти по такому канату без страховки.
It would not be wise to attempt that again, Daniel Jackson. Было бы неразумно пытаться сделать это ещё раз, Дэниел Джексон.
We can attempt viable solutions only with the participation of all Member States. Мы должны пытаться найти жизнеспособные решения только при участии всех государств-членов.
The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions. Группа отвергнет любые попытки подорвать компромисс, достигнутый в отношении этих процедур более 20 лет назад, поскольку делегации не должны выбирать устраивающие их части резолюций и пытаться по новому эти резолюции толковать.
No attempt should be made to create bureaucratic structures which impeded, rather than facilitating, good management and oversight. Не следует пытаться создавать бюрократические структуры, которые не способствуют, а, наоборот, препятствуют эффективному управлению и надзору.
It was not helpful to attempt to isolate a single cause of the financial crisis; the problem was multifaceted and necessitated a similar approach. Бессмысленно пытаться найти главную причину финансового кризиса; проблема носит многоаспектный характер и требует соответствующего подхода.
To attempt to define the current political situation in terms of security is largely meaningless. Пытаться определить нынешнюю политическую ситуацию с точки зрения безопасности по большому счету бесполезно.
No one should attempt to derail that undertaking. И никто не вправе пытаться торпедировать это начинание.
In the light of the diversity of cultures and civilizations, no State should attempt to impose its values on others. Учитывая разнообразие культур и цивилизаций, ни одно государство не должно пытаться навязывать свои ценности другим государствам.
The challenge before the Committee was to reflect all views and not to attempt to force a solution reflecting one view only. Задача Комитета - отразить все мнения и не пытаться навязать решение, отражающее лишь одну точку зрения.
No one should attempt to impose limits on the development of technology. Ни в коем случае не следует пытаться ограничить развитие технологии.
It is a tragedy, and I would not attempt to describe it any other way. Это трагедия, и я даже не буду пытаться описывать это как-то иначе.
It was considered inappropriate to attempt unifying these practices through uniform legislation. Было сочтено нецелесообразным пытаться согласовать эти виды практики путем разработки единообразных законодательных положений.
Pending a more permanent arrangement, the Civil Affairs Unit will nonetheless attempt to visit the area regularly. До создания механизма более постоянного характера Группа по гражданским вопросам тем не менее будет пытаться посещать этот район на регулярной основе.
We will not point fingers or attempt to identify culprits. Мы не будем указывать на кого-то пальцем или пытаться определить виновных.
Peace-building activities must therefore also deal with political realities and attempt to address them. Поэтому при осуществлении деятельности в области миростроительства необходимо учитывать также политические реалии и пытаться разрешать возникающие проблемы.
UNEP cannot focus on all the key issues or attempt to assist countries implement all the priority policy options. ЮНЕП не в состоянии уделять повышенное внимание всем основным вопросам или пытаться оказывать содействие странам в осуществлении всех приоритетных программных вариантов.
The Commission will not attempt to lay down with precision just within what period a tribunal may be expected to render judgment. Комиссия не будет пытаться установить с точностью, в какой именно период от суда может ожидаться вынесение решения.
To his mind, it would not be necessary to attempt to define suspension or termination. На его взгляд, едва ли будет необходимо пытаться дать определение приостановления или прекращения.
However, in the Committee's opinion, it is not necessary to attempt to cover every eventuality. Вместе с тем, по мнению Комитета, нет необходимости пытаться предвосхитить любое возможное развитие событий.
Designated contact persons in the various villages would attempt to convince their fellow-villagers of the need to abandon taboos and other negative customs. Назначенные контактные лица в различных деревнях будут пытаться убедить своих односельчан в необходимости отказа от табу и других отрицательных обычаев.
In my opening remarks I pleaded that we not attempt to reopen closed debates. В своих вступительных замечаниях я убедительно просил не пытаться возобновлять уже завершенные дискуссии.
They shall not attempt to deal with any fire involving the load. Они не должны пытаться бороться с пожаром, если огнем охвачен груз.
It was considered that the model provision should deal only with coordination within the enacting State and not attempt to establish a cross-border regime. Было высказано мнение о том, что в типовом положении следует рассматривать лишь вопросы согласования в рамках принимающего положение государства и не следует пытаться установить какой-либо трансграничный режим.
No attempt should be made to draw up lists of crimes to which the obligation should apply. Не следует пытаться составлять перечни преступлений, в отношении которых должно применяться данное обязательство.