Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Attempt - Пытаться"

Примеры: Attempt - Пытаться
Problems would arise when states attempt to adapt themselves to international case-law, if this case-law is inconsistent. Трудности могут возникнуть в тех случаях, когда государства будут пытаться основываться на международном прецедентном праве, а последнее окажется противоречивым.
We feel that it is wrong for any country in the world to attempt to apply and enforce its national laws extraterritorially. Мы считаем, что ни одна страна мира не должна пытаться применять и навязывать свои государственные законы экстерриториальным образом.
It is impractical for the Panel to attempt to determine with precision the date of each individual loss that underlies the Claims. Группа не считает целесообразным пытаться определить с точностью дату каждой индивидуальной потери, лежащей в основе претензий.
We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов.
Inasmuch as they had been developed through a professional and well-thought-out process, it would be pointless to attempt to micro-manage them. Поскольку они были тщательно продуманы и подготовлены профессионалами, нецелесообразно пытаться разбирать их во всех деталях.
Facilities should not attempt to recover components or materials if they lack the proper capabilities. Предприятиям не следует пытаться извлекать компоненты или материалы при отсутствии надлежащих возможностей.
It would clearly be unrealistic to attempt to go beyond that and to include non-governmental organizations. Совершенно ясно, что было бы нереальным пытаться выходить за эти рамки и включать неправительственные организации.
The Government should not attempt a military solution to the decades-long conflicts in the ethnic regions. Правительству не следует пытаться искать урегулирования конфликтов, десятилетиями длящихся в национальных областях, военными средствами.
We should not attempt to subject the struggles of the Libyan people to the strictures of the General Assembly's calendar. Не следует пытаться подчинить борьбу ливийского народа жесткому графику работы Генеральной Ассамблеи.
It would be wise to use only simple criteria and not to attempt an actual definition of public order. Было бы разумно использовать лишь простые критерии и не пытаться давать определение общественному порядку.
It was inadvisable to attempt a definition of national security, even using the expression "inter alia". Он считает нецелесообразным пытаться дать определение государственной безопасности, даже с использованием слов "в частности".
It would therefore be more practical for the Commission to note the existence of such practice rather than attempt a process of codification. В связи с этим для Комиссии было бы более целесообразно отметить существование такой практики, вместо того чтобы пытаться проводить процесс кодификации.
Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. При любом варианте кодификации правовых норм о дипломатической защите не следует пытаться выйти за рамки этой прочно устоявшейся нормы.
It would refuse to submit to pressure from any country that would attempt to single it out for political reasons. Оратор откажется подчиниться давлению любых стран, которые будут пытаться изолировать КНДР по политическим причинам.
It was not feasible or desirable at the current stage to attempt to develop the draft articles into legally binding norms. На нынешнем этапе нецелесообразно и нежелательно пытаться превратить проекты статей в обязательные с юридической точки зрения нормы.
A General Assembly resolution should not attempt to tackle complex subjects that were under discussion by expert trade negotiators in another forum. Генеральной Ассамблее не следует пытаться рассматривать сложные вопросы, которые обсуждаются специалистами по торговым переговорам на другом форуме.
The Ozone Secretariat would accordingly attempt to renew its links to the organization. В этой связи секретариат по озону будет пытаться восстановить свои связи с данной организацией.
Nor would it be wise to attempt to use a decision to prejudge a negotiation. Не было бы разумно и пытаться использовать решение для того, чтобы предрешить переговоры.
It would be equally futile to attempt to suppress piracy without also taking action to prevent it. В равной мере было бы нереально пытаться решить проблему путем применения карательных мер, не уделяя при этом внимания мерам превентивного характера.
No attempt should be made to pass on the issue to other forums, such as the international financial institutions. Не надо пытаться передать данный вопрос на другие форумы, например, в международные финансовые учреждения.
There is also general agreement that it is neither practical nor desirable to attempt to control or regulate all biological resources. Также по общему мнению, было бы и непрактично и нежелательно пытаться контролировать или регулировать все биологические ресурсы.
He stated that no single country can or should attempt to dominate others, and that is absolutely true. Он сказал, что ни одна страна не может и не должна пытаться доминировать над другими.
The sponsors should not attempt to impose their views on other States, in accordance with Article 2, paragraph 7, of the Charter. Согласно положениям пункта 7 статьи 2 Устава сторонникам этого проекта не следует пытаться навязывать свои взгляды другим государствам.
States parties must comprehensively fulfil the terms of the Treaty and not attempt to reinterpret it or implement it selectively. Государства-участники должны всеобъемлющим образом осуществить условия данного договора и не пытаться давать его новое толкование или выполнять его избирательно.
Accordingly, neither party should attempt to claim that the Council preferred one over the other. Следовательно, ни одна из сторон не должна пытаться утверждать, что Совет предпочел одно предложение другому.