Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться.
After 11 years of fighting between Government and armed movement forces, together with the recent trends towards increased criminal activity and inter-communal conflict, Darfur remains one of the world's largest humanitarian crises. В результате военных действий между правительственными войсками и вооруженными движениями, которые длятся уже 11 лет, наряду с последними тенденциями к обострению проблемы преступности и межобщинного конфликта, в Дарфуре не прекращается один из самых страшных гуманитарных кризисов в мире.
The majority of the incidents reported prior to 15 December occurred in the context of cross-border incursions and military operations in Jonglei State between SPLA and the armed group led by David Yau Yau. Большинство инцидентов, зарегистрированных до 15 декабря, имели место в контексте трансграничных вторжений и военных операций в штате Джонглий между НОАС и вооруженной группировкой, возглавляемой Давидом Яу-Яу.
Over the past year, as a result of intensified military operations against the armed groups, MONUSCO has increased its logistics support to FARDC troops by 226 per cent. Вследствие активизации военных операций против вооруженных групп объем материально-технической поддержки, предоставляемой МООНСДРК военнослужащим ВСДРК, за последний год вырос на 226 процентов.
A former Eritrean general with active contacts inside the Eritrean military also told the Monitoring Group about an armed clash between the Ethiopian military and TPDM in the fall of 2013. Бывший эритрейский генерал, имеющий действующие контакты среди эритрейских военных, тоже сообщил Группе контроля о вооруженном столкновении между эфиопской армией и НДДТ осенью 2013 года.
The fluctuating and erratic support provided by a number of countries and wealthy individuals to the armed groups was sufficient to escalate hostilities, but is unlikely to fundamentally determine the course of the conflict. Неустойчивой и нерегулярной поддержки вооруженных групп со стороны ряда стран и богатых людей хватило для эскалации военных действий, но вряд ли хватит для того, чтобы принципиально предопределить ход конфликта.
It should be noted that throughout the wars between North and Southern Sudan, the Government of the Sudan regularly recruited, trained and armed militias to fight rebels. Следует отметить, что в ходе военных действий между Северным и Южным Суданом правительство Судана регулярно вербовало, готовило и вооружало ополченцев, с тем чтобы они боролись с повстанцами.
In 2011, during the height of the civil unrest, armed children in uniforms were seen on a regular basis manning military checkpoints or protecting demonstrators in major cities, such as Sana'a and Taiz. В 2011 году, в самый разгар гражданских беспорядков, вооруженных детей в форме можно было часто видеть на военных блокпостах или в охранении демонстрантов в крупных городах, таких как Сана и Таиз.
During the current mandate of the Monitoring Group, all armed actors in Somalia attacked schools and hospitals, either as direct targets or for use in the conduct of military operations, in violation of international humanitarian law. В период действия нынешнего мандата Группы контроля все вооруженные стороны в Сомали совершали нападения на школы и больницы, используя их либо как прямые мишени, либо как базы при проведении военных операций, что является нарушением норм международного гуманитарного права.
Although a UNAMID patrol confirmed two bomb craters near its base in Labado, widespread movement restrictions imposed by Government forces and the armed movements prevented the mission from assessing the full impact of the hostilities, including verifying reports of casualties, which varied widely. Хотя патруль ЮНАМИД подтвердил наличие двух воронок около базы ЮНАМИД в Лабадо, повсеместные ограничения передвижения, введенные правительственными силами и вооруженными движениями, не позволили Миссии в полной мере оценить последствия военных действий и, в частности, проверить сильно разнящиеся сообщения о числе жертв.
The resumption of armed hostilities has come to complicate, if not scuttle, the initiatives that were ongoing in order to steer a way out of the Ivorian crisis. Возобновление военных действий осложнило, если не подорвало, осуществление инициатив в целях вывода страны из нынешнего кризиса.
Expresses its steadfast determination to pursue reconciliation processes in those societies that are affected and/or divided by armed, economic, social or cultural conflicts; заявляет о своей твердой решимости стимулировать процессы примирения в тех обществах, которые либо затронуты, либо расколоты по причине военных, экономических, социальных или культурных конфликтов;
No less significant, in the Government's view, is the fact that there has been no record of armed hostilities in Sierra Leone for over a year. Не менее значительным, по мнению правительства, является тот факт, что на территории Сьерра-Леоне уже больше года не ведется военных действий.
In our view, it is necessary for the Council to continue along its path, at a time when for some days Chad has been the target of attacks by illegal armed groups, which are destabilizing the eastern part of the country and undermining ongoing humanitarian operations. На наш взгляд, Совет должен продолжать эту работу, особенно теперь, когда на протяжении нескольких дней Чад был объектом нападений незаконных военных формирований, которые дестабилизируют положение в восточных районах страны и подрывают проводимые гуманитарные операции.
The Committee expresses concern that the national legislation, including the Law of the People's Republic of China on National Defence, does not prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальное законодательство, включая Закон Китайской Народной Республики о национальной обороне, не запрещают и не криминализируют вербовку или использование детей в возрасте до восемнадцати лет в военных действиях негосударственными вооруженными группами.
Even after promises by the State Government to implement joint military and police patrols on the highways in order to ensure security, lawlessness and banditry have reached such dangerous levels that all roads out of Geneina remain open to United Nations staff only with approved armed escorts. Даже после данных правительством штата обещаний организовать совместное патрулирование дорог силами военных и полиции для обеспечения безопасности, беззаконие и бандитизм достигли такого высокого и опасного уровня, что персонал Организации Объединенных Наций может выехать из Эль-Генейны только при санкционированном вооруженном сопровождении.
This vacuum permits armed groups and militias in the Ituri District as well as political networks of interlinked commercial and military interests in the Kivu provinces to exercise control over their respective domains. Существующий вакуум позволяет вооруженным группам и отрядам ополчения в районе Итури, а также политическим структурам, в которых переплетаются интересы коммерческих и военных кругов в Северной и Южной Киву, осуществлять контроль над своими соответствующими территориями.
By resolution 1649, the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants. В резолюции 1649 Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют разоружению их комбатантов.
Unlawful support to armed groups in the Democratic Republic of the Congo continued owing to insufficient military resources, information-gathering and expert arms trafficking analyses skills Незаконная поддержка вооруженных группировок в Демократической Республике Конго продолжалась ввиду недостатка военных ресурсов, собираемой информации и специалистов по анализу информации о незаконном обороте оружия
In that connection, it has become clear that the Mission's current mandated efforts towards encouraging voluntary defections from foreign armed military formations will not succeed in resolving the problem within an acceptable time period. В этой связи стало ясно, что предусмотренные нынешним мандатом усилия Миссии по поощрению добровольного дезертирства из иностранных вооруженных военных формирований не смогут обеспечить решение этой проблемы в приемлемые сроки.
Since 1980, reported cases of disappearance concerned young men living in rural and urban areas who participated in legally constituted organizations which, according to the military authorities, were fronts for the outlawed Communist Party of the Philippines and its armed wing, the NPA. С 1980 года известные случаи исчезновения касались молодых людей, проживавших в сельских и городских районах и являвшихся членами законно созданных организаций, которые, по утверждению военных властей, служили прикрытием для объявленной вне закона Коммунистической партии Филиппин и ее боевого крыла Новой народной армии.
5 military observers per team x 7 teams x 100 days to monitor cross-border movements of armed groups 5 военных наблюдателей на группу х 7 групп х 100 дней для обеспечения контроля за передвижением вооруженных групп через границу
That resolution extended the targeted measures set out in resolution 1596 (2005) to cover political and military leaders of armed groups who were impeding disarmament, with effect from 15 January 2006. Эта резолюция предусматривает расширение применения мер, введенных резолюцией 1596 (2005) на политических и военных руководителей вооруженных групп, препятствующих разоружению, которые вступят в силу 15 января 2006 года.
However, in the reporting period, the United Nations country teams could not obtain specific and reliable information on which illegal armed groups may have continued to use children owing to a lack of access to affected areas. Вместе с тем в отчетный период из-за недоступности районов военных действий страновая группа Организации Объединенных Наций не получала конкретной и достоверной информации о том, какие незаконные вооруженные группы продолжают использовать детей.
The Government, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), had launched several military operations to flush out armed groups; some had laid down their arms as a result. Правительство с помощью Миссии Организации Объединённых Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провело несколько военных операций по обезвреживанию вооруженных формирований, в результате которых некоторые из них сложили оружие.