Английский - русский
Перевод слова Armed

Перевод armed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вооруженный (примеров 213)
Dale Denton comes flying in here like a madman... armed to the teeth, and, as you can see, he shot Peter. Дейл Дентон ворвался сюда, как бешеный... вооруженный до зубов и, как вы можете видеть, он завалил Пита.
The situation is particularly alarming in Bangui where the looting and plundering of homes, offices, businesses and health-care facilities, as well as car-jacking and armed robberies, is ongoing and reaching levels higher than anything the city has ever experienced. Особую тревогу вызывает ситуация в Банги: там происходят мародерство и разграбление домов, офисов, коммерческих предприятий и медицинских учреждений, а также захват автомобилей и вооруженный разбой, причем в масштабах, которые город никогда раньше не испытывал.
The difference is that the observation posts are manned by private soldiers and non-commissioned officers, who are able to deploy an armed patrol as soon as they observe an incident in their vicinity, whereas military observers would be unarmed and would not have that capacity. Различие заключается в том, что наблюдательные посты в настоящее время укомплектованы военнослужащими рядового и сержантского состава, которые способны разворачивать вооруженный патруль, как только они поблизости замечают инцидент, в то время как военные наблюдатели были бы невооруженными и не располагали такой возможностью.
During an anti-hunting patrol in November, an armed hunter pointed a loaded weapon at an UNFICYP police officer before leaving the area; the incident was reported to the Cyprus police for investigation. В ноябре в ходе операции патрулирования, которая проводилась с целью проверки соблюдения запрета на охоту, вооруженный браконьер направил заряженное оружие на полицейского ВСООНК и затем покинул район; для расследования этого инцидента о нем была поставлена в известность кипрская полиция.
Tarna village, 20 km from Sheiria. On 8 January 2006 an armed militia group attacked the village. деревня Тарна находится в 20 км от Шеириа: 8 января 2006 года вооруженный отряд племенной милиции атаковал деревню.
Больше примеров...
Оружие (примеров 430)
She was there with a man who was armed. Она там была с человеком, у которого было оружие.
Crime levels remain low, with the few cases of reported armed robberies involving bladed weapons as opposed to firearms. В приграничных районах по-прежнему сохраняется низкий уровень преступности, а в нескольких зарегистрированных случаях вооруженного ограбления использовалось не огнестрельное, а холодное оружие.
Unfortunately, instead of bringing peace to the conflict zone, Russia carries out the mobilization of illegal armed formations (so-called "volunteers"), giving out to them armaments and heavy military equipment, and their transfer to the conflict region through the Rocki Tunnel. К сожалению, вместо установления мира в зоне конфликта Российская Федерация осуществляет мобилизацию незаконных вооруженных формирований (так называемых «добровольцев»), предоставляя им оружие и тяжелую военную технику, и переправляет их в район конфликта через Рокский туннель.
The Panel has documented how JEM and the Chadian armed opposition groups, in their attacks, frequently transfer such weapons from Chad to Darfur, or from Darfur to Chad and back to Darfur. В распоряжении Группы имеются задокументированные данные о том, что ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции в ходе своих нападений зачастую перебрасывают такое оружие из Чада в Дарфур или из Дарфура в Чад и обратно в Дарфур.
Nor do they go armed, except that they wear a garment of sheepskin and carry bows and arrows. Жители не приемлют кровопролития, хотя делают оружие с украшениями из золота и серебра.
Больше примеров...
Боевых (примеров 306)
Isasi also had at his disposal four troop transports and a number of armed ships. Исаси также имел в своем распоряжении четыре транспортных судна и ряд небольших боевых кораблей.
In addition, it is recommended that the three armed helicopters currently deployed in UNMIL be transferred to UNOCI, in order to deter potential spoilers from any significant military action and to respond to localized threats to the population, especially in the border areas. Кроме этого, рекомендуется передать ООНКИ три боевых вертолета, развернутых в настоящее время в МООНЛ, с тем чтобы сдерживать потенциально негативные инциденты в результате крупномасштабных военных действий и реагировать на угрозы населению локального характера, особенно в пограничных районах.
This year, several incidents of fighting between Government and armed movement forces and heavy inter-communal clashes between militia groups have resulted in yet more civilian casualties, the destruction of property and the displacement of an estimated 147,000 people. В текущем году несколько вспышек боевых действий между правительством и силами вооруженных движений и ожесточенные межобщинные столкновения между группами ополченцев привели к дальнейшему увеличению числа жертв среди мирного населения, уничтожению имущества и перемещению, по оценкам, 147000 человек.
The three armed helicopters which had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-presidential election crisis, returned to Liberia on 4 October with a minor delay owing to adverse weather and technical difficulties. Три боевых вертолета, которые были временно переданы МООНЛ в порядке оказания поддержки ОООНКИ во время кризиса после выборов, вернулись в Либерию 4 октября с минимальной задержкой, вызванной неблагоприятными метеорологическими условиями и техническими трудностями.
It is important to note that the framework for the utilization and joint tasking of the armed helicopters, which was set out in my aforementioned letter of 10 June 2011, remains valid irrespective of whether the helicopters are based in UNMIL or UNOCI. В связи с этим важно отметить, что договоренность в отношении использования этих боевых вертолетов и совместной постановки соответствующих задач, закрепленная в упомянутом мною выше письме от 10 июня 2011 года, остается в силе независимо от того, базируются ли вертолеты в МООНЛ или в ОООНКИ.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 30)
The available information indicates that some of the ex-combatants in Côte d'Ivoire are armed. Согласно имеющейся информации, некоторые бывшие комбатанты в Кот-д'Ивуаре имеют вооружение.
The Fougas, although they were training planes, were armed. Хоть «Фуга» и были учебными самолетами, они имели вооружение.
All regional and international States and parties shall agree to stop funding, arming and harbouring armed groups. Все государства региона и другие государства и стороны обязуются прекратить финансирование, вооружение и укрывательство вооруженных групп.
Many of these groups still hold arms, most significantly the Kachin Independence Organization (armed wing: Kachin Independence Army) and the United Wa State Party (armed wing: United Wa State Army). Многие из этих групп по-прежнему имеют вооружение, в частности, особенно следует отметить Организацию независимости качинов (вооруженное крыло: Армия независимости Качина) и Объединенная партия национальной области Ва (вооруженное крыло: Объединенная армия национальной области Ва).
The first two were at one time and may still be armed and supported by JNA (now the Yugoslav Army) and the third may have been armed and supported by the Croatian Army. В течение какого-то времени первые две армии получали, а возможно и по-прежнему получают, вооружение и поддержку от ЮНА (ныне - Югославская армия), а третья предположительно вооружалась и поддерживалась Хорватской армией.
Больше примеров...
Военную (примеров 128)
As you can see, these men are... heavily armed and on a mission. Эти люди хорошо вооружены и имеют чёткую военную миссию.
Contrary to some reports, the minimum age for enlistment had been 18 ever since the era of Myanmar's struggle for independence, although "armed children" still existed in some insurgent groups. Вопреки некоторым сообщениям, еще со времен борьбы за независимость Мьянмы на военную службу в стране принимаются лица не моложе 18 лет, хотя в некоторых повстанческих группах все еще имеются «дети с оружием в руках».
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях.
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
The pattern of armed and sometimes uniformed, masked men breaking into houses is described in almost all incidents reported to the Mission. Практически во всех случаях, о которых была проинформирована Миссия, такие действия, согласно описаниям, совершались врывавшимися в дома вооруженными людьми в масках, которые иногда были одеты в военную форму.
Больше примеров...
Боевые (примеров 155)
Members of the Council again strongly urged the armed groups to cease hostilities immediately and join the peace process already under way. Члены Совета вновь настоятельно призвали вооруженные группы незамедлительно прекратить боевые действия и присоединиться к уже начатому мирному процессу.
I am wary of the risk that fighting between armed groups may give way to inter-communal clashes similar to those that claimed many lives earlier this year, and which may ultimately derail the peace process. Я опасаюсь, что боевые действия между вооруженными группами могут привести к межобщинным столкновениям наподобие тех, которые уже имели место в текущем году и унесли жизни множества людей, что в конечном итоге может сорвать мирный процесс.
The spillover of fighting between armed elements from Liberia and Sierra Leone into Guinea has given these already displaced persons cause to flee again, creating one of the worst refugee crises in the world. Боевые действия между вооруженными элементами из Либерии и Сьерра-Леоне распространились на территорию Гвинеи и вынудили этих уже перемещенных лиц вновь бежать, что привело к возникновению одной из самых тяжелых кризисных ситуаций, связанных с беженцами, во всем мире.
Armed activities decreased to 50 days compared with 90 days in 2003/04 (a decrease of 56 per cent) Общее количество дней, в течение которых имели место боевые столкновения, уменьшилось с 90 дней в период 2003/04 года до 50 дней (сокращение на 56 процентов)
Most of the disappearances concerned persons of Kurdish ethnic origin and occurred in the provinces of Diyarbakir and Siirt, in south-east Anatolia, where the armed and security forces are combating the PKK and where a state of emergency is in force. Большинство исчезновений касалось лиц курдского этнического происхождения и имело место в провинциях Диярбакыр и Сиирт в юго-восточной Анатолии, где формирования вооруженных сил и служб безопасности ведут боевые действия с РПК и где введено чрезвычайное положение.
Больше примеров...
Военных (примеров 535)
Recruitment and use of children under the age of 15 in armed hostilities Вербовка и использование детей в возрасте до 15 лет в военных действиях
Well, there's no record of anyone with my dad's name in the armed services. В военных архивах нет никого с именем, как у моего отца.
The Government, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), had launched several military operations to flush out armed groups; some had laid down their arms as a result. Правительство с помощью Миссии Организации Объединённых Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провело несколько военных операций по обезвреживанию вооруженных формирований, в результате которых некоторые из них сложили оружие.
This is particularly true in the regions which were the theatre of military operations or close to them, such as the border areas whose occupants have fled to areas they consider safe, or have been forced to leave by armed opposition elements. Это особенно справедливо для тех регионов, которые являлись театром военных действий или находились вблизи него, как, например, пограничные районы, жители которых ушли в безопасные, на их взгляд, районы или были вынуждены уйти под давлением групп вооруженной оппозиции.
However, as long as the Government does not provide adequate support to its troops, they will be tempted to sustain themselves and serious joint MONUC/FARDC military efforts to disarm the foreign armed groups will be unsustainable. Тем не менее до тех пор, пока правительство не сможет обеспечивать своих военнослужащих достаточным довольствием, они будут испытывать искушение обеспечивать себя самостоятельно, вследствие чего серьезные совместные усилия МООНДРК/ВСДРК по разоружению иностранных военных групп окажутся неэффективными.
Больше примеров...
Военные (примеров 304)
Hundreds of armed persons had occupied military and civilian facilities, taken hostages and killed scores of people. Сотни вооруженных людей захватывали военные и гражданские объекты, брали к заложники и убили десятки людей.
The same share of respondents believed that UNMOs should be provided with armed escorts for movement if the security situation became precarious. Такое же число респондентов считает, что военные наблюдатели должны получать вооруженное охранение для передвижения в тех случаях, когда обстановка становится опасной.
OIOS observed that UNMOs have access to groups and to sources within communities who are prepared to discuss matters with them that they would not ordinarily discuss with the armed elements of the Force. УСВН отметило, что военные наблюдатели могут общаться с группами и представителями местного населения, готовыми обсуждать с ними такие вопросы, которые они, как правило, не обсуждают с вооруженными подразделениями Сил.
Another issue of concern raised by the Committee is the interrogation by the military of children captured from or released by illegal armed groups and delays in handing them over to civilian authorities. Другая проблема, в связи с которой Комитет высказывал обеспокоенность, связана с допросами, которым военные подвергают детей, захваченных или освобожденных незаконными вооруженными группировками, а также с задержками в выдаче таких детей гражданским властям.
Armed opposition groups require funding to maintain their capability to conduct military operations while also engaging in political dialogue and media awareness. Вооруженным оппозиционным группам требуется финансирование для сохранения их способности проводить военные операции, а также участвовать в политическом диалоге и получать информацию из средств массовой информации.
Больше примеров...
Военной (примеров 264)
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение.
The investigators were already in the field, but their task was hampered by military tension in the north-east of the country, where armed groups backed by foreign countries occupied part of the national territory and the security forces were mobilized. В настоящее время лица, занятые этим обследованием, работают на местах, но их деятельность тормозится напряженной военной ситуацией на северо-востоке страны, где вооруженные группы, поддерживаемые иностранными государствами, оккупируют часть национальной территории и где мобилизованы силы безопасности.
The spate of armed attacks by non-signatory movements and militias on government premises, during which vehicles and military equipment were captured, and on civilians travelling between towns in off-road vehicles also seriously undermined stability. Череда вооруженных нападений, совершенных движениями, не подписавшими Дохинский документ, и ополченцами на правительственные объекты с целью захвата автотранспортных средств и военной техники, а также на гражданских лиц, передвигающихся между городами на автомобилях повышенной проходимости, также серьезно дестабилизировала обстановку.
This act of aggression, like all such acts which have been carried out inside the two aerial exclusion zones since 1991, is a unilateral use of armed force against the sovereignty of an independent State. Этот и все другие акты агрессии, совершаемые с 1991 года в пределах двух «бесполетных зон», представляет собой одностороннее применение военной силы против суверенитета независимого государства.
The case of Nadiya Savchenko, a former Ukrainian military pilot, allegedly detained and smuggled out of Ukraine by the armed groups and currently being held in pre-trial detention in Voronezh in the Russian Federation, remains an issue of concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение Надежды Савченко, бывшей украинской военной летчицы, которая, как утверждается, была задержана и тайно вывезена за пределы Украины вооруженными группами и в настоящее время находится в предварительном заключении в Воронеже в Российской Федерации.
Больше примеров...
Военными (примеров 103)
He also stressed the importance of sustaining the efforts aimed at disarmament and proliferation, since the most serious threats to peace came from heavily armed societies. Он также подчеркнул важное значение неустанных усилий, направленных на разоружение и нераспространение, поскольку наиболее серьезные угрозы миру исходят от обществ, обладающих крупными военными арсеналами.
Furthermore, the Group has observed the presence of a large number of non-registered ex-combatants, who have kept their weapons and uniforms and work as security guards and have joined armed gangs and illegal transport associations, generating profits for some military commanders. Во-вторых, по наблюдениям Группы, большое количество незарегистрированных бывших комбатантов не сдали свое оружие и обмундирование и работают в качестве охранников, а также участвуют в деятельности вооруженных банд и незаконных транспортных ассоциаций, способствуя получению прибыли некоторыми военными командирами.
Qualitative and quantitative changes in the causes, types and consequences of armed and other conflicts have taken place in recent years, ranging from terrorism, armed insurgencies and ethnic conflicts to full-fledged inter-State military conflicts. За последние годы в причинах, типах и последствиях вооруженных и иных конфликтов произошли качественные и количественные изменения, начиная с проявлений терроризма, вооруженных восстаний, этнических конфликтов и кончая полномасштабными межгосударственными военными конфликтами.
During their association with an armed group, children are often abused, beaten, exploited and manipulated by commanders to commit criminal acts, ranging from minor security offences to war crimes. В период их нахождения в рядах той или иной вооруженной группы дети часто страдают от жестокого обращения, побоев и эксплуатации, и их командиры используют детей в своих целях, заставляя их совершать преступные действия, начиная с нетяжких преступлений против безопасности и заканчивая военными преступлениями.
The security situation in Port-au-Prince remained volatile, and there was an increased number of violent acts by various illegal armed groups beginning in February. Некоторые из этих групп связаны с бывшими военными, а другие группы связаны с городскими бандами.
Больше примеров...
Военного (примеров 137)
The Cyprus problem arose in 1963 when the Greek Cypriot side tried through armed attack to convert a bicommunal partnership State into a Greek Cypriot republic. Проблема Кипра возникла в 1963 году, когда сторона греков-киприотов попыталась с помощью военного нападения превратить государство двухобщинного партнерства в республику греков-киприотов.
In South Kivu, the teams reported a reduction in strength of the armed groups, particularly FDLR, as a result of military pressure and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. В Южном Киву группы отметили сокращение численности вооруженных группировок, в особенности ДСОР, в результате военного давления и усилий, предпринятых МООНСДРК в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
But in Kosovo we discovered that it was less difficult to put together an armed force to end the military violence than to assemble a United Nations police force to keep civil order. В Косово, однако, мы обнаружили, что было менее трудно собрать военные силы в целях прекращения военного насилия, чем собрать полицейские силы Организации Объединенных Наций для поддержания гражданского порядка.
He was trying to build some sort of armed robot to keep me out of his room. Он пытался построить военного робота, чтобы тот не пускал меня к нему в комнату.
Martial law shall be declared by the President in the event of an armed attack against Georgia). Что касается собственно военного положения, то президент объявляет его "в случае вооруженного нападения на Грузию".
Больше примеров...
Армией (примеров 102)
All incidents resulted from ongoing clashes between the military and non-State armed groups save for the New People's Army. Все эти инциденты были результатом продолжающихся стычек между армией и негосударственными вооруженными группами, за исключением Новой народной армии.
Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. Гражданское общество негативно относится к масштабному присутствию ЧВОК, в частности в связи с трудностью проведения различия между регулярной армией и полицией и иностранными войсками, ЧВОК или даже незаконными вооруженными группами.
Organized in Chiapas in the Mexican Southeast by the EZLN, the armed uprising expressed with crudeness that the imperialist agreement was a death sentence for the indigenous peoples. Эти вооружённые бунты были подготовлены силами EZLN, Сапатистской армией Национального освобождения и со всей суровостью продемонстрировали, что данное империалистическое соглашение есть не что иное как смертный приговор индейским народам.
May 2009 battle On May 12, 2009, several teams of armed militants stormed Khost, prompting a heavy 6-hour battle with US and Afghan National Army forces. 12 мая 2009 года несколько групп вооружённых боевиков (талибов) ворвались в Хост, завязался тяжёлый бой с силами армии США и Национальной Армией Афганистана (АНА).
He condemns with the utmost firmness such attitudes, on whosever part, and pressingly demands that respect be shown for the right to life and physical integrity of the civil populations during confrontations between the army and the "assailants" or armed gangs. Он самым решительным образом осуждает подобные деяния, кто бы их ни совершал, и категорически настаивает на том, чтобы обеспечивалось соблюдение права на жизнь и физическую неприкосновенность лиц из числа гражданского населения в ходе столкновений между армией и "нападающими" или "вооруженными бандами".
Больше примеров...
Армия (примеров 116)
For example, in January 2014, a group comprising approximately several thousand armed youths associated with the White Army was observed in Malakal (Upper Nile State). Например, в январе 2014 года в Малакале (штат Верхний Нил) была замечена группа из примерно нескольких тысяч вооруженных молодых людей, связанных с группировкой «Белая армия».
Pockets of rebellion and violence continued to exist in Casamance, but literally within the previous three weeks the Senegalese army had mounted an extensive security operation to neutralize the remaining armed elements in the area. Очаги мятежей и насилия все еще существуют в Касамансе, однако буквально за последние три недели сенегальская армия провела масштабную операцию по обеспечению безопасности с целью нейтрализовать оставшиеся вооруженные группировки в данном районе.
The Yugoslav Army, which did not respect this constitutional act of the parliament and the plebiscite decision of the Slovenian people, on 27 June 1991 launched an armed aggression against the Republic of Slovenia. В нарушение этого конституционного акта парламента и общенародного решения словенского народа югославская армия 27 июня 1991 года развязала вооруженную агрессию против Республики Словении.
At times, security forces - the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Nepal Police - who were deployed to quell the protests, faced a difficult task of dispersing groups of violent demonstrators intent on destroying public property. Иногда силы безопасности - Королевская непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция, - которые использовались для подавления протестов, сталкивались с трудной задачей разгона групп воинственно настроенных демонстрантов, готовых крушить любую общественную собственность.
The only weakness of the Persian army was in its lack of mobility: the heavily armed Persians were not able to move fast, and any prolonged movement would tire them. Сасанидская армия была одной из лучших армий своего времени, её единственной слабостью была малая подвижность: тяжеловооружённые персы не могли перемещаться быстро, и большие перемещения выматывали их.
Больше примеров...