Английский - русский
Перевод слова Armed

Перевод armed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вооруженный (примеров 213)
Wake up, Lancelot has freed his associates and is going to be here, armed. Опомнитесь, Ланцелот освободил своих сподвижников и сейчас будет здесь, вооруженный.
The other armed man then stepped up to the brother and shot him several times in the head. Затем другой вооруженный мужчина подскочил к ее брату и выстрелил несколько раз ему в голову.
In addition, armed robberies by unidentified elements resulted in a number of civilian deaths and injuries, mainly in Abidjan and in the west. Помимо этого, вооруженный разбой со стороны неустановленных элементов привел к гибели и ранениям ряда гражданских лиц, главным образом в Абиджане и в западной части страны.
I was escorted here by armed guards. Сюда меня сопровождал вооруженный конвой.
He then witnessed what appeared to be an ambush; an armed man told Griffiths not to move, Andrew wrestled Griffiths to the ground, while Garfield threatened him with a gun. Затем, по его показаниям, он увидел что-то вроде засады; вооруженный человек приказал Гриффитсу не двигаться, Эндрю повалил Гриффитса на землю, а Гарфилд угрожал ему оружием.
Больше примеров...
Оружие (примеров 430)
The fact that these arms remain at the disposal of various practically uncontrollable groups and armed units cannot but give rise to particular alarm. Не может не вызывать особой тревоги тот факт, что это оружие остается в распоряжении различных практически неуправляемых групп и вооруженных формирований.
Indeed, armed opposition groups, seeking to finance their operations might be willing to accept the dumping of toxic wastes in exchange for weapons or money to buy weapons. Более того, вооруженные оппозиционные группы в целях финансирования своих операций могут согласиться на захоронение токсичных отходов в обмен на оружие или деньги для его приобретения.
Although the Group did not identify any cases of embargo violations, it includes the following analysis because the continued operation of armed groups in the region (and hence demand for weapons) poses a possible threat to the sanctions regime. Хотя Группа не установила каких-либо случаев нарушения эмбарго, она включает нижеследующий анализ, поскольку продолжающаяся деятельность вооруженных групп в этом районе (и, соответственно, спрос на оружие) создает возможную угрозу для режима санкций.
(a) Call on all armed groups to hand over their weapons, with the Government committing to the rehabilitation of all unemployed members of such groups and their integration into State military and civil institutions. а) призвать все вооруженные группы сложить оружие, при этом правительство должно взять на себя обязательство осуществить реабилитацию всех безработных членов таких групп и интегрировать их в государственные военные и гражданские институты;
In May 1994, with the agreement of the Home Secretary, the Commissioner of the London Metropolitan Police announced that police officers manning armed responses vehicles in London would be allowed to carry their sidearms permanently whilst on duty. В мае 1994 года с согласия министра внутренних дел Комиссар муниципальной полиции Лондона объявил о том, что сотрудникам полиции, использующим специальные транспортные средства в Лондоне, будет разрешено постоянно носить огнестрельное оружие, если они находятся при исполнении своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Боевых (примеров 306)
I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года.
The re-emergence of militias is certainly one of the most disturbing developments over the past six months, in view of the persistent political crisis, and raises the spectre of possible armed clashes that would further restrict the functioning of the State's institutions. Восстановление нерегулярных формирований, несомненно, является одним из наиболее тревожных факторов, возникших в течение последних шести месяцев ввиду сохранения политического кризиса, ибо это является предвестником возможных боевых столкновений, с тем чтобы еще больше ограничить функционирование государственных учреждений.
The Panel witnessed during its visits to the war zone on the Guinean side of the border with Liberia, the presence of great numbers of non-state armed groups in different towns and villages in the provinces bordering Liberia. В ходе посещений зоны боевых действий на гвинейской стороне границы с Либерией Группа зафиксировала присутствие большого числа боевиков вооруженных негосударственных формирований в различных городах и деревнях провинций, граничащих с Либерией.
After Bangladesh became independent from Pakistan in 1971, following a nine-month-long armed struggle, the most disruptive events in the Chittagong Hill Tracts were State discrimination, intense militarization, armed movements for self-rule and a State-sponsored population transfer programme. С 1971 года, когда после длившихся девять месяцев боевых действий Бангладеш отделился от Пакистана, наиболее разрушительное воздействие на Читтагонгский горный район оказывали дискриминация со стороны государства, интенсивная милитаризация, вооруженное движение за самоуправление и финансируемая государством программа перемещения населения.
I would be remiss if I did not express appreciation for the contribution of the gallant UNIFIL personnel who exhibited courage and professionalism during the critical period of armed hostilities. Я не могу не выразить признательность доблестному персоналу ВСООНЛ, который проявил мужество и профессионализм в наиболее напряженный период боевых действий.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 30)
The turmoil in Côte d'Ivoire began on 19 September 2002, following a widespread and particularly bloody attack by heavily armed individuals. Кот-д'Ивуар вступил в неспокойный период 19 сентября 2002 года, когда произошло широкомасштабное и исключительно кровавое нападение, совершенное лицами, имевшими мощное вооружение.
Many with whom the mission spoke, including senior government officials, stated that the Government had recruited, provided uniforms to, armed, supported and sponsored militias. Многие из тех, с кем беседовали сотрудники миссий, включая старших должностных лиц правительства, заявляли, что правительство набирало ополченцев, предоставляло им обмундирование, вооружение, поддержку и финансовые средства.
Consider him armed and dangerous. Осмотрим его на вооружение и опасность.
All regional and international States and parties shall agree to stop funding, arming and harbouring armed groups. Все государства региона и другие государства и стороны обязуются прекратить финансирование, вооружение и укрывательство вооруженных групп.
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих.
Больше примеров...
Военную (примеров 128)
The General Prosecutor's Office of Uzbekistan has instituted criminal proceedings for the armed attacks on the police station, the military unit, and the corrective labour colony and the seizure of the administrative building with the hostages. Генеральная прокуратура Узбекистана возбудила уголовные дела по фактам вооруженного нападения на милицейский участок, военную часть, исправительно-трудовую колонию, захвата административного здания с заложниками.
Moreover, throughout 2003, armed men, usually dressed in military uniform and allegedly belonging to the security forces, had allegedly killed unarmed civilians. Более того, сообщается, что в течение всего 2003 года вооруженные люди, которые обычно были одеты в военную форму и которые подозревались в том, что являются сотрудниками сил безопасности, убивали безоружных гражданских лиц.
FARDC soldiers told the Group that on several occasions their armed group opponents had been wearing new uniforms and army boots, sometimes even before the soldiers had received their own new uniforms. Солдаты ВСДРК неоднократно говорили членам Группы о том, что видели на бойцах из противостоящих им вооруженных групп новую военную форму и армейские ботинки, причем в ряде случаев еще до того, как сами солдаты получили новую форму.
(c) To cease immediately all military activity that impedes the consolidation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, including support for the armed groups allied to the parties to the conflict; с) незамедлительно прекратить всю военную деятельность, препятствующую укреплению суверенитета, единства и территориальной целостности Демократической Республики Конго, включая поддержку вооруженным группам, являющимся союзниками сторон в конфликте;
Finally, if Governments reserve the right to recruit those under 18 years, the reality is that a ban on recruitment of under-18s by non-governmental armed groups is unlikely to be effective. В заключение хотелось бы отметить, что сохранение за правительствами права призывать на военную службу лиц в возрасте до 18 лет будет означать, что запрет на вербовку неправительственными вооруженными группами лиц в возрасте до 18 лет, по всей видимости, будет неэффективным.
Больше примеров...
Боевые (примеров 155)
The armed groups have a violent history, and some of them are still engaged in the continuing fighting in the east. История этих вооруженных группировок пестрит насилием, и некоторые из них по-прежнему ведут на востоке боевые действия.
At the same time it was noted that hostilities took place in individual areas of the zone of conflict carried out by uncontrolled armed groups, as a result of which part of the population experienced new privations. Вместе с тем было отмечено, что в отдельных районах зоны конфликта имели место боевые действия, осуществленные неконтролируемыми вооруженными группами, вследствие чего часть населения испытала новые лишения.
After the signing of the Arusha Agreement, which took place without a ceasefire, various active steps were undertaken to induce the armed groups to end the hostilities and negotiate an end to the war. После подписания Арушского соглашения, которое не сопровождалось прекращением огня, были предприняты разнообразные и активные шаги к тому, чтобы побудить вооруженные группировки прекратить боевые действия и приступить к переговорам об окончании войны.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
Fighting in Darfur escalated to a new level in early 2003 when two non-State armed groups, the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement scored a series of military victories against Sudanese military and police bases and outposts in Darfur. Боевые действия в Дарфуре резко активизировались в начале 2003 года, когда две негосударственные вооруженные группировки - Освободительное движение Судана и Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство - одержали ряд военных побед в своих действиях против суданских военных и полицейских баз и аванпостов в Дарфуре.
Больше примеров...
Военных (примеров 535)
Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. Оказываясь объектом военных акций со стороны вооруженных банд, беззащитные люди покидали свои дома и свое имущество; таким образом, целый народ оказался изгнанным со своей родины.
These armed attacks by United States and British aircraft are, in the main, carried out from military bases in Saudi Arabia and Kuwait with the unconditional approval of the authorities in those two States. Эти вооруженные нападения самолетов Соединенных Штатов и Великобритании в основном совершаются с военных баз в Саудовской Аравии и Кувейте и осуществляются при безусловном одобрении со стороны властей этих двух государств.
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали.
The Department of Safety and Security of the Secretariat should maintain oversight of the selection and evaluation of private military and security companies, both armed and unarmed, at field operations. Департаменту по вопросам охраны и безопасности Секретариата следует поддерживать надзор за отбором и оценкой частных военных и охранных компаний (оказывающих как вооруженные, так и невооруженные услуги) в полевых операциях.
The Court emphasized that the reasoning of the lower court had assumed a priori collective responsibility for war crimes by all participants in the armed rebellion, namely Serbs, for all crimes committed during the aggression, regardless of evidence of their personal responsibility. Верховный суд подчеркнул, что мотивацией суда нижней инстанции являлась априорная коллективная ответственность за совершение военных преступлений всех участников вооруженного восстания, т.е. сербов, за все преступления, совершенные во время агрессии, независимо от доказательств их личной виновности.
Больше примеров...
Военные (примеров 304)
The Special Rapporteur has in fact observed an increase in the tempo of the attacks throughout the country by armed gangs and rebels against military installations. Специальный докладчик фактически констатировал активизацию в целом по стране нападений, совершаемых вооруженными бандами или повстанцами на военные позиции.
At the same time, Guatemala notes with concern that militias and foreign armed groups continue hostilities in the region. Одновременно с этим Гватемала с обеспокоенностью отмечает, что боевики и иностранные вооруженные группы продолжают вести военные действия в регионе.
Other States prosecuted children for acts committed in association with armed groups despite the fact that national and military courts rarely applied juvenile standards. В других государствах детей преследуют в судебном порядке за действия, совершенные в составе вооруженных групп, несмотря на тот факт, что национальные и военные суды редко применяют нормы в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
As the tenth military region consolidated its military alliances at the expense of the eighth military region, whose military funding was reduced by Kinshasa, Eugene Serufuli, the Governor of North Kivu initiated the creation of armed militias. Поскольку десятый военный округ укрепил свои военные союзы за счет восьмого военного округа, финансирование которого Киншасой было сокращено, губернатор Северной Киву Эжен Серуфули приступил к созданию вооруженного ополчения.
In the past months, a number of joint MONUC/FARDC and unilateral FARDC military operations were conducted against foreign and non-aligned armed groups in Ituri, North and South Kivu, and in northern and central Katanga. В течение последних месяцев против иностранных и неприсоединившихся группировок в Итури, Северной и Южной Киву и в северной и центральной частях провинции Катанга были проведены совместные военные операции МООНДРК/ВСДРК и односторонние военные операции ВСДРК.
Больше примеров...
Военной (примеров 264)
While the fight against drugs, terrorism and organized crime requires the use of armed force, such threats cannot be addressed through force alone. Хотя борьба с контрабандой наркотиков, терроризмом и организованной преступностью требует применения военной силы, одними силовыми методами невозможно устранить эти угрозы.
The length of armed and unarmed military service was six months, and the length of alternative civilian service was nine months. Продолжительность военной службы в вооруженных и невооруженных силах составляет шесть месяцев, а продолжительность альтернативной гражданской службы - девять месяцев.
UNISFA protested the matter with authorities of the Government of the Sudan. On 12 May, UNISFA patrols sighted approximately 20 armed SPLA soldiers, several of whom were in uniform, at a roadside shop near Athony village, southern Abyei. ЮНИСФА выразили по этому поводу протест ведомствам Правительства Судана. 12 мая патрули ЮНИСФА засекли примерно 20 вооруженных солдат НОАС, некоторые из которых были в военной форме, в придорожном магазине около деревни Атони (на юге Абьея).
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns. Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач.
On 6 March, in the vicinity of Gantiadi village, a group of armed men in uniform reportedly stopped, searched and confiscated documents, money and other belongings from a group of local residents who were walking in the direction of the ceasefire line. 6 марта около села Гантиади группа вооруженных людей в военной форме якобы остановила и обыскала несколько местных жителей, направлявшихся к линии прекращения огня, и отобрала у них документы, деньги и другие вещи.
Больше примеров...
Военными (примеров 103)
The tracing process also involves maintaining a constant dialogue and making confidential representations to the authorities or armed groups in order to clarify the fate of the missing person. Процесс розыска также предполагает поддержание постоянного диалога с органами власти или военными, с тем чтобы пролить свет на судьбу пропавших без вести лиц.
Additionally, he continues to receive allegations of civilians being used as minesweepers by the military and non-State armed groups. Кроме того, он продолжает получать сообщения о том, что гражданские лица используются военными и неправительственными вооруженными группами в качестве живых миноискателей.
It is perfectly clear that not only was President Museveni aware of the preparations for the armed "return" of the refugees turned Ugandan soldiers but also that he did nothing to dissuade them or stop them. Совершенно ясно, что президент Мусёвени не только был осведомлен о приготовлениях к "возвращению" вооруженных беженцев, ставших угандийскими военными, но и что он не предпринял ничего, с тем чтобы разубедить или остановить их.
This pilot project aims to improve the relationship between the military and civilians - by promoting better dialogue and building knowledge and capacity among the armed and security forces with regard to the legal framework for their operations - in order to strengthen security and stability in the country. Этот экспериментальный проект имеет целью улучшение отношений между гражданскими лицами и военными посредством более тесного диалога и расширения знаний и потенциала вооруженных сил и сил безопасности в плане правового регулирования их деятельности с целью укрепления безопасности и стабильности в стране.
24 meetings with military groups and FARDC, civilian authorities and leaders of civil society on accessing and withdrawing children from armed groups, their reintegration and prevention of future recruitment Проведение 24 встреч с военными группами и вооруженными силами Демократической Республики Конго, гражданскими властями и лидерами гражданского общества по вопросам обеспечения доступа к детям в составе вооруженных групп и их вывода из них, реинтеграции и предотвращения их вербовки в будущем
Больше примеров...
Военного (примеров 137)
Member States are nevertheless still reluctant to support the work of humanitarian agencies in these circumstances, because of the perceived security risk to their military personnel and the risk of further exacerbating the conflict by direct confrontations with armed elements. Вместе с тем государства-члены по-прежнему неохотно поддерживают деятельность гуманитарных учреждений в таких ситуациях из-за предполагаемой опасности для их военного персонала и угрозы дальнейшего осложнения конфликта вследствие непосредственных столкновений с вооруженными элементами.
The Committee expressed concern at continued serious violations of the arms embargo and other prohibitions which, according to the information available to the Committee, had resulted in continuing military resupply and reinforcement of Kosovar Albanian armed groups. Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянных серьезных нарушений эмбарго на поставку оружия и других нарушений, которые, согласно имеющейся у него информации, повлекли за собой непрекращающийся процесс пополнения запасов военного имущества и личного состава вооруженных групп косовских албанцев.
States have the obligation to prevent members of any military or other security institution from taking part in wars of aggression or other armed operations, whether international or internal, which violate the principles and norms of international human rights law or international humanitarian law. Государства обязаны препятствовать участию представителей любого военного или иного охранного учреждения в агрессивных войнах или иных вооруженных операциях, будь то международных или внутригосударственных, нарушающих принципы и нормы международного права прав человека или международного гуманитарного права.
Recalling the United Nations Non-binding Guidelines on the Use of Military or Armed Escorts for Humanitarian Convoys of 14 September 2001, ссылаясь на Руководящие принципы использования военного и вооруженного сопровождения гуманитарных конвоев Организации Объединенных Наций, не носящие обязательного характера, от 14 сентября 2001 года,
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties' rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
Больше примеров...
Армией (примеров 102)
In the same press release, MONUSCO recalled that in recent years, it has conducted numerous joint operations with the Congolese Army (FARDC) in order to reduce the damage caused by armed groups such as FDLR. В том же пресс-релизе МООНСДРК напомнила, что в последние годы она проводила многочисленные операции совместно с конголезской армией (ВСДРК) в целях уменьшения ущерба, наносимого такими вооруженными группами, как ДСОР.
Exchanges of fire between the Sudan People's Liberation Army and armed elements in and around Pibor from March onwards resulted in civilians' seeking protection inside the UNMISS county support base in Pibor. В результате перестрелок между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными формированиями в Пиборе и вокруг него, которые начались в марте и продолжались в последующий период, гражданское население стало искать защиту на окружной опорной базе МООНЮС в Пиборе.
The Democratic Republic of the Congo subsequently requested the Court to order provisional measures to address the resumption of fighting between the armed troops of Uganda and another foreign army which had caused substantial damage to the Democratic Republic of the Congo and its population. Впоследствии Демократическая Республика Конго попросила Суд вынести приказ о временных мерах для предотвращения возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и другой иностранной армией, которые нанесли существенный ущерб Демократической Республике Конго и ее населению.
They were officially armed, usually with 12-gauge shotguns, and trained by the Peruvian Army. Они законно вооружились (в основном дробовиками 12-го калибра) и тренировались перуанской армией.
May 2009 battle On May 12, 2009, several teams of armed militants stormed Khost, prompting a heavy 6-hour battle with US and Afghan National Army forces. 12 мая 2009 года несколько групп вооружённых боевиков (талибов) ворвались в Хост, завязался тяжёлый бой с силами армии США и Национальной Армией Афганистана (АНА).
Больше примеров...
Армия (примеров 116)
The China Expeditionary Army surrendered on August 15, 1945 but its troops remained armed to provide security until Allied troops arrived. Экспедиционная армия в Китае капитулировала 15 августа 1945 года, однако её войска сохранили оружие, чтобы поддерживать порядок до прибытия войск Союзников.
The Lebanese Army was helpful in defusing confrontations with armed elements. Ливанская армия помогала разряжать конфликты с вооруженными элементами.
Meanwhile, the army, supported by "popular committees", has increasingly relied upon its long-standing strategy of denying food and medical supplies to restive localities as a tactic to prevent the expansion of armed groups and to force the displacement of the population. Между тем армия при поддержке "народных комитетов" все больше опирается на свою давнюю стратегию лишения беспокойных районов поставок продовольствия и медикаментов в качестве меры предотвращения распространения зоны действий вооруженных групп и принудительного выселения жителей.
Overstretched by the rapidly expanding M23 crisis, in mid-2012 the Congolese army launched an accelerated integration programme of armed groups opposed to M23. Ресурсы конголезской армии оказались на пределе из-за кризиса, обусловленного быстрым расширением Движения 23 марта, в связи с чем с середины 2012 года конголезская армия начала осуществлять программу ускоренной интеграции вооруженных групп, противостоящих Движению 23 марта.
Fighting in Darfur escalated to a new level in early 2003 when two non-State armed groups, the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement scored a series of military victories against Sudanese military and police bases and outposts in Darfur. Боевые действия в Дарфуре резко активизировались в начале 2003 года, когда две негосударственные вооруженные группировки - Освободительное движение Судана и Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство - одержали ряд военных побед в своих действиях против суданских военных и полицейских баз и аванпостов в Дарфуре.
Больше примеров...