Security, send an armed team to the bridge. | Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд. |
Dale Denton comes flying in here like a madman... armed to the teeth, and, as you can see, he shot Peter. | Дейл Дентон ворвался сюда, как бешеный... вооруженный до зубов и, как вы можете видеть, он завалил Пита. |
I was escorted here by armed guards. | Сюда меня сопровождал вооруженный конвой. |
The armed rebellion has ended but it has had after-effects, including armed banditry, bringing about lasting vulnerability. | Вооруженное восстание в Нигере уже прекратилось, однако оно породило вооруженный бандитизм, из-за которого в стране сохраняется отсутствие безопасности. |
He then freed the slaves by taking down China White's organization, armed only with Howard Hill's bow (which the earlier party had an auction for) and a dozen arrows. | Он освобождает рабов, захваченных организацией Чайны Уайт, вооруженный лишь коллекционным луком Говарда Хилла (приобретенным на аукционе перед отъездом) и дюжиной стрел. |
The troika issues an appeal to all armed UNITA elements to lay down their arms and participate in the civil life of the country. | Тройка обращается ко всем вооруженным элементам УНИТА с призывом сложить оружие и влиться в гражданскую жизнь страны. |
Indeed, it states unambiguously that the armed groups have obtained heavy weapons, anti-tank missiles and rocket-propelled grenades. | По сути в нем прямо говорится, что вооруженные группы получили тяжелое оружие, противотанковые ракеты и реактивные противотанковые гранатометы. |
Some of these militias carry weapons in the presence of FDS-CI forces, notably those of Mr. Glofiei, whose forces are fully armed on the streets of Guiglo and in close proximity to the Ivorian Police and Gendarmerie. | Некоторые из этих ополченцев носят оружие в присутствии военнослужащих СОБ-КИ, в особенности ополченцы г-на Глофиея, чьи войска полностью вооружены на улицах Гигло и в непосредственной близи от ивуарийской полиции и жандармерии. |
Can he be armed, Poirot? | У него может быть оружие. |
In Rwanda, France armed the genocidal Hutu regime, and Belgium pulled out its peacekeepers though they were reporting corpses piling up like cordwood in Kigali. | В Руанде Франция поставляла оружие учинившему геноцид режиму хуту, тогда как Бельгия отозвала свои миротворческие войска, несмотря на сообщения последних о горах трупов на улицах Кигали. |
During the 2013/14 budget period, an additional sixth airfield facility was opened in Man to support three armed Mi-24 helicopters. | В 2013/14 финансовом году в Мане был открыт шестой аэродром для обслуживания трех боевых вертолетов Ми-24. |
Figures for the period 2008-2011 indicate that, of a total of 17,009 armed remotely piloted aircraft sorties, missiles were discharged on 48 occasions. | Цифры за период с 2008 по 2011 год показывают, что в ходе 17009 боевых вылетов беспилотных летательных аппаратов пуски ракет производились в 48 случаях. |
The majority of victims had been killed or wounded by stray bullets or shrapnel during armed clashes between FARDC and M23 from 19 to 22 November in and around Goma. | В большинстве случаев дети погибли или получили ранения в результате попадания шальных пуль или осколков во время боевых столкновений между ВСДРК и «М23» в период с 19 по 22 ноября в Гоме и его окрестностях. |
But Kosovar Albanian paramilitary units have engaged in armed action also, and there is good reason to believe that they too have committed atrocities. | Но в боевых действиях принимали также участие и полувоенные формирования косовских албанцев, и есть достаточные основания полагать, что они также совершали жестокости. |
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. | Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями. |
The Misseriya alleged that SPLA had obstructed their seasonal migration to the south, while SPLA claimed that Misseriya groups were illegally armed. | Представители племени миссерия утверждали, что НОАС создает препятствия для их сезонной миграции на юг, а НОАС утверждала, что группы племени миссерия имели незаконное вооружение. |
The Fougas, although they were training planes, were armed. | Хоть «Фуга» и были учебными самолетами, они имели вооружение. |
Unfavorable weather, plus heavily armed and manœuvrable English ships, and the fact that the English had been warned by their spies in the Netherlands and were ready for the attack resulted in a defeat for the Armada. | Благоприятная погода, более сильное вооружение и лучшая манёвренность английских кораблей, а также то, что англичане получили предупреждение от своих шпионов в Нидерландах и были готовы к встрече испанского флота, способствовали разгрому Непобедимой армады. |
Those States refused to recognize the existence of armed groups because it was they who were responsible for arming, financing and protecting them. | Данные государства отказываются признать существование вооруженных групп, поскольку именно на них лежит ответственность за вооружение, финансирование и защиту этих групп. |
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. | Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих. |
Conflict prevention involves not only profound knowledge of the situation on the ground, but also direct intervention vis-à-vis the causes of conflicts, those that might destabilize the situation and provoke armed confrontations. | Предотвращение конфликтов предполагает не только глубокое знание ситуации на местах, но также непосредственные действия по устранению причин конфликтов, которые могли бы дестабилизировать ситуацию и вызвать военную конфронтацию. |
Most cases were perpetrated by unknown armed elements, some of whom were wearing military uniforms. | В большинстве случаев в них были замешаны неизвестные вооруженные люди, некоторые из которых были одеты в военную форму. |
The Monitoring Group has received numerous credible reports from governmental sources and Somali eyewitnesses that Eritrea provides military training to armed Somali opposition groups. | Группа контроля получила многочисленные достоверные сообщения из правительственных источников и от сомалийских очевидцев, указывающие на то, что Эритрея предоставляет военную подготовку вооруженным сомалийским оппозиционным группировкам. |
Disarmament of armed groups must proceed without delay, so as to allow them to register as political parties and meaningful military integration should be accomplished as soon as possible. | Разоружение вооруженных групп должно осуществляться без задержек, с тем чтобы позволить им зарегистрироваться в качестве политических партий и провести как можно скорее конкретную военную интеграцию. |
International terrorism today is not only a powerful military organization relying on mobile, very well armed criminals acting stealthily and treacherously; it also relies on subversion, ideological subterfuge, religious extremism and the fomenting of inter-ethnic conflicts. | Международный терроризм в настоящее время представляет собой не только мощную военную организацию, опирающуюся на мобильные хорошо вооруженные отряды боевиков. |
In Chad itself, hostilities between the Government and armed opposition groups continue, and efforts at political dialogue have not gained momentum. | В самом Чаде продолжаются боевые действия между правительством и группами вооруженной оппозиции, а усилия по установлению политического диалога еще не набрали силы. |
The State party notes that since the establishment of the new Government, prolonged fighting in the capital appears over and it would dispute any claim that current armed factions there exercise any quasi-governmental authority. | Государство-участник отмечает, что после образования нового правительства, как представляется, продолжительные боевые действия в столице прекратились, и оно будет оспаривать любое утверждение о том, что имеющиеся там в настоящее время вооруженные группировки осуществляют какие-либо квазиправительственные полномочия. |
To reiterate its demand that the Government of the Sudan and the armed movements cease hostilities and ensure full and unhindered access, by land and by air, for the Operation and humanitarian workers. | Вновь заявить о требовании Совета в отношении того, чтобы правительство Судана и вооруженные движения прекратили боевые действия и обеспечили полный и беспрепятственный доступ - по суше и по воздуху - для сотрудников Операции и гуманитарных работников. |
The armed wing of FDLR is called Force Combattante Abacunguzi/Combatant Force for the Liberation of Rwanda (FOCA). | Военное крыло ДСОР называется Спасательные боевые силы/Боевые силы освобождения Руанды (СБС). |
On 3 and 4 December, members of SLM-Minawi and armed militia clashed at the El Fasher marketplace. | Помимо этого, боевые действия вспыхнули между вооруженными ополченцами и бойцами ОДС/Минави. З и 4 декабря члены ОДС/Минави и вооруженные ополченцы вступили в бой друг с другом на рынке в Эль-Фашире. |
Since children lack maturity they are also more likely to act in an irresponsible way, which in the context of armed hostilities may result in arbitrary actions, including violations of the right to life. | Поскольку дети еще не достигли зрелого возраста, они более склонны действовать безответственно, что в контексте военных действий может приводить к произвольным действиям, в том числе к нарушениям права на жизнь. |
Efforts to create a cohesive Council, however, remained difficult because of mistrust of the Council among the faction leaders and the continuation of hostilities in the interior among their armed supporters. | Однако усилия по созданию сплоченного Совета по-прежнему осложнялись недоверием к Совету со стороны лидеров группировок и продолжением военных действий их вооруженными сторонниками во внутренних районах страны. |
According to national civilian and military authorities and MONUC, even in areas with a strong rebel presence, not all the mineral deposits are controlled by illegal armed groups. | По сведениям национальных гражданских и военных властей и МООНДРК, даже в тех районах, где отмечается значительное присутствие повстанческих групп, не все месторождения полезных ископаемых контролируются незаконными вооруженными группами. |
Finally, as peacekeepers increasingly worked alongside civilian and humanitarian partners in the field, the rising trend of malicious and indiscriminate attacks against them by criminals and illegal armed elements was a growing concern. | В заключение оратор говорит, что по мере того как миротворцы все больше сотрудничают с гражданскими и гуманитарными партнерами в районе проведения операций, учащаются злостные и беспорядочные нападения на них со стороны преступников и незаконных военных формирований, что вызывает растущую обеспокоенность. |
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. | У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали. |
He informed the Council members that, in the eastern part of the country, hostile activities of armed groups still constituted a major threat to the peace process. | Он информировал членов Совета о том, что в восточной части страны военные действия вооруженных группировок по-прежнему создают серьезную угрозу мирному процессу. |
The Minister announced that Chadian armed opposition group combatants, military vehicles and materiel at seven Chadian armed opposition group positions inside Darfur had been destroyed. | Министр сообщил, что комбатанты чадских вооруженных группировок оппозиции, военные автотранспортные средства и военное снаряжение на семи позициях чадских вооруженных группировок оппозиции в Дарфуре были уничтожены. |
The PATRIOT Act also expands the President's powers to confiscate property under the International Emergency Economic Powers Act when the U.S. is engaged in armed hostilities or has been attacked. | Закон «Пэтриот» также расширяет полномочия президента в плане конфискации имущества в соответствии с Законом о международных чрезвычайных экономических полномочиях в тех случаях, когда Соединенные Штаты ведут военные действия или подверглись нападению. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. | Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
Following the Federation of Malaysia in 1963, hostilities grew with military activity increasing along the Indonesian side of the border in Borneo, as small parties of armed men began infiltrating Malaysian territory on propaganda and sabotage missions. | В 1963 году военные действия активизировались вдоль индонезийско-малайзийской границы на острове Борнео, а небольшие партии вооруженных людей начали проникать на территорию Малайзии для пропагандистских и диверсионных действий. |
Such vague comments expose all non-governmental organizations to military attacks by other illegal armed groups. | Эти весьма неточные заявления в совокупности говорят о том, что НПО являются военной целью других незаконных вооруженных групп. |
In addition, there must be a total cessation of assistance of all kinds, weaponry and military assistance in particular, to the armed groups. | Помимо этого, абсолютно необходимо полное прекращение любого рода содействия вооруженным группам, в частности вооружениями и другими видами военной помощи. |
In late October, armed soldiers and police with riot gear and military equipment cleared an encampment that was directly in the proposed pipeline's path. | В конце октября вооруженные солдаты и полицейские в защитном снаряжении и с военной техникой очистили лагерь, который был прямо на пути предлагаемого трубопровода. |
It could not be determined whether the KPA soldiers, who had travelled over 100 metres south of the military demarcation line, were armed. | Определить, были ли военнослужащие, проникшие на более чем 100 метров в глубь территории, расположенной к югу от военной демаркационной линии, вооружены, оказалось невозможным. |
Through Belgian bilateral assistance, senior military officers from all armed components participated in two seminars held in Kinshasa, in November 2003 and January 2004, to plan military integration. | Благодаря помощи, оказанной Бельгией по линии двусторонней помощи, старшие офицеры, представлявшие все виды вооруженных сил, приняли участие в работе двух семинаров по планированию военной интеграции, которые проводились в Киншасе в ноябре 2003 года и январе 2004 года. |
It ascribed power and influence to armed leaders whose standing, credibility and control within their own respective factions are questionable. | Соглашение закрепляет власть и влияние за военными лидерами, чьи позиции, авторитет и способность контролировать действия своих собственных группировок представляются сомнительными. |
The claim made by the ruling military authority in Guinea, regarding possible attacks by armed elements based in neighbouring countries, raises the spectre of renewed regional conflict. | Утверждения, сделанные правящими военными властями в Гвинее относительно возможных нападений со стороны вооруженных элементов, находящихся в соседних странах, подтверждает угрозу возникновения регионального конфликта. |
Also on 20 October, an attack by armed soldiers on a bus carrying a number of passengers left two dead and four wounded. | Также 20 октября вооруженными военными был атакован автобус, перевозивший нескольких пассажиров, в результате чего два человека были убиты и четверо ранены. |
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
The disruptions in cooperation and coordination between military units in general, and between UNMOs and armed contingents in particular, often result from the lack of a common understanding of their respective roles in the mission. | Срывы в организации сотрудничества и координации между военными формированиями в целом, военными наблюдателями и конкретными вооруженными подразделениями часто являются результатом отсутствия общего понимания своей роли в данной миссии. |
The Convention shall also apply to all cases of partial or total occupation of the territory of a High Contracting Party, even if the said occupation meets with no armed resistance. | Конвенция также будет применяться во всех случаях оккупации всей или части территории Высокой Договаривающейся Стороны, даже если эта оккупация не встречает никакого военного сопротивления . |
It has conducted several workshops with journalists and media executives that have included participation by the military leadership of the armed factions. | Он провел несколько практикумов для журналистов и руководителей средств массовой информации, в которых участвовали представители военного руководства вооруженных фракций. |
The additional military presence in towns increased the threat of abuse of the civilian population by armed groups. | Помимо военного присутствия в городах, возросла угроза притеснений гражданского населения со стороны вооруженных групп. |
Now that military invasion and armed confrontation between the forces of the international community and the Haitian military have been averted, and with a view to protecting human rights when the legitimate Government is reinstated, new questions have arisen. | Хотя военного вторжения и вооруженной конфронтации между силами международного сообщества и гаитянскими военными удалось избежать, в целях защиты прав человека в период восстановления законного правительства необходимо дать ответ на новые вопросы. |
An armed terrorist group stole a Government car, licence plate No. 889458 (Damascus), belonging to the Ghizlaniyah Telephone Centre. | требует, чтобы Военное командование немедленно предприняло шаги для восстановления и соблюдения конституционного порядка, включая демократический избирательный процесс, обеспечив, чтобы все солдаты вернулись в казармы и чтобы члены «Военного командования» покинули руководящие должности; |
Hundreds of civilians were killed and injured during two days of fighting in February between the Chadian army and a coalition of armed opposition groups. | Сотни мирных жителей погибли и получили ранения в ходе двухдневного противостояния между армией Чада и коалицией вооружённых отрядов оппозиции. |
The clashes between the army and the armed groups are more in the nature of a war on civilians than of a civil war. | Столкновения между армией и вооруженными группами в большей степени приобретают характер войны против мирного населения, нежели гражданской войны. |
Increased hostilities between the Sudan People's Liberation Army and armed groups and the direct targeting of humanitarian workers over the course of March and April led to the temporary suspension of almost all humanitarian activities in Pibor. | В результате усиления боевых действий между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными группами и нападений непосредственно на гуманитарных работников в течение марта и апреля практически вся гуманитарная деятельность в Пиборе была временно приостановлена. |
In Bubanza province, the fighting between groups of armed rebels and the Burundian army since autumn 1997 has caused many people to flee from the area bordering Cibitoke province to the town of Bubanza. | В провинции Бубанза военные действия между различными вооруженными повстанческими группами и бурундийской армией, проводившиеся с осени 1997 года, вызвали значительный приток беженцев из района границы с провинцией Сибитоке к городу Бубанза. |
The State party should provide to the Committee information on the exact number and location of detention places and other detention facilities used by the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Police, and the number of persons deprived of liberty; | Государству-участнику следует представить Комитету информацию о точном числе и местонахождении тюрем и прочих мест лишения свободы, используемых Королевской армией Непала, вооруженными полицейскими силами и полицией, а также о том, сколько лиц лишено свободы; |
The China Expeditionary Army surrendered on August 15, 1945 but its troops remained armed to provide security until Allied troops arrived. | Экспедиционная армия в Китае капитулировала 15 августа 1945 года, однако её войска сохранили оружие, чтобы поддерживать порядок до прибытия войск Союзников. |
While it cannot be denied that the army has been targeted by Hutu armed groups, it is also true that it is responsible for grave violations of the right to life. | Хотя нельзя отрицать, что армия является главной мишенью вооруженных групп хуту, верно и то, что она несет в то же время ответственность за серьезные нарушения права на жизнь. |
The Sudan People's Liberation Army has been able to absorb several armed groups that were on the loose earlier. | Народно-освободительная армия Судана смогла поглотить несколько вооруженных групп, которые раньше действовали сами по себе. |
While the Bantus are largely unarmed, the Rahanweyn Resistance Army is armed to some extent, although insignificantly compared to the other groups. | Банту в основном безоружны, в то время как Роаханвинская армия сопротивления имеет некоторые вооружения, хотя и незначительные по сравнению с другими группами. |
The security forces should refrain from jeopardizing the neutrality of schools and comply with standards relating to the return to the civil authorities of children who have broken away from illegal armed groups or been captured. | Армия и полиция должны воздерживаться от создания угрозы для нейтральности школ и уважать нормы, предусматривающие передачу демобилизованных или захваченных детей гражданским властям. |