None of the Ituri armed groups can be considered an armed wing of a political movement, as they were originally created as military movements. |
Ни одну из действующих в Итури вооруженных группировок нельзя считать вооруженным крылом какого-либо политического движения, поскольку они изначально создавались в качестве военных движений. |
In Hajjah, the Al-Houthi armed group was responsible for all of nine attacks, including one incident of intimidation of health personnel and eight of military use and/or occupation by the armed group. |
В Хаддже ответственность за все 9 нападений, включая один случай запугивания медработников и 8 случаев использования в военных целях/оккупации, несет вооруженная группа «Аль-Хути». |
Building the institutional infrastructure for a participatory democracy requires as a precondition the disarming of armed groups under local commanders and warlords, some of whom were armed and equipped in the military operations launched by the international coalition to free Afghanistan from the Taliban regime. |
Создание институциональной инфраструктуры представительной демократии требует в качестве предварительного условия разоружения вооруженных группировок, возглавляемых местными командирами и военачальниками, некоторые из которых были вооружены и экипированы в ходе военных операций, начатых международной коалицией для освобождения Афганистана от режима «Талибан». |
The perpetrators are believed to be mainly armed bandits and members of armed opposition groups, who use or sell stolen items for the military campaigns against the Sudan or Chad. |
Предположительно, такие преступления совершаются в основном вооруженными бандитами или членами вооруженных оппозиционных группировок, которые используют или продают похищенное имущество в целях ведения военных кампаний против Судана или Чада. |
These reviews would focus on progress on military operations against armed groups, the deployment of security forces to assume MONUC protection task, and the establishment of State authority in areas freed of armed groups. |
В этих обзорах основное внимание будет уделено прогрессу в проведении военных операций против вооруженных групп, развертывании сил безопасности для выполнения задачи по защите, которую сейчас выполняет МООНДРК, и установлении государственной власти в районах, освобожденных от вооруженных группировок. |
Eyewitnesses told the Panel that three armed vehicles had entered the town with men in military fatigues from various tribes, except the Zaghawa. |
Очевидцы рассказали Группе, что в город на трех военных автомобилях вошел отряд вооруженных лиц в военной форме из различных племен, за исключением загавы. |
The Committee is concerned at the situation of children who have been internally displaced from the southern and northern governorates of the State party as a result of the different armed clashes in recent years. |
Комитет обеспокоен положением детей, подвергшихся внутреннему перемещению из южных в северные провинции государства-участника в результате неоднократных военных столкновений в последние годы. |
Recruitment and use of children under the age of 15 in armed hostilities |
Вербовка и использование детей в возрасте до 15 лет в военных действиях |
As stated above, an international customary rule has evolved on this matter to the effect that it is prohibited to use children under 15 in armed hostilities. |
Как указывается выше, норма международного обычного права в этом вопросе запрещает использование в военных действиях детей в возрасте до 15 лет. |
Well, there's no record of anyone with my dad's name in the armed services. |
В военных архивах нет никого с именем, как у моего отца. |
They agreed on the need to pursue political objectives to reinforce military options and facilitate the voluntary demobilization of armed groups. |
Они пришли к единому мнению о необходимости достижения политических целей в поддержку военных решений и необходимости содействия добровольной демобилизации вооруженных групп. |
The military activities of M23 severely constrained the participation of foreign and Congolese armed elements in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Ввиду военных действий со стороны «М23» участие иностранных и конголезских вооруженных элементов в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения оказалось резко ограничено. |
Multiple accounts from Aleppo describe children aged between 6 and 13 used by Government forces as part of coordinated military operations to locate armed group fighters prior to attack. |
В многочисленных сводках из Алеппо сообщается о детях в возрасте 6-13 лет, используемых правительственными войсками в рамках координированных военных операций для определения местонахождения боевиков вооруженных групп перед наступлением. |
The Committee urges the State party to expeditiously enact legislation that prohibits and criminalizes the recruitment and use of children under the age of 18 years in hostilities by non-State armed groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника оперативно принять законодательство, предусматривающее запрет и криминализацию вербовки детей в возрасте до 18 лет в негосударственные вооруженные группировки и их использование в военных действиях. |
Panel discussion on the use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса об использовании дистанционно-пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников в ходе контртеррористических и военных операций |
Please clarify whether the legislation of the State party fully criminalizes all the offences covered by the Optional Protocol, including the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups. |
Просьба уточнить, предусматривает ли законодательство государства-участника полную криминализацию всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в том числе вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами. |
The Committee recommends that the State party enact in its legislation explicit prohibition and criminalization of the recruitment or use by non-State armed groups of children under the age of 18 in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть в своем законодательстве однозначный запрет и криминализацию вербовки или использования негосударственными вооруженными группами детей в возрасте до 18 лет в военных действиях. |
While the Commission cannot rule out their participation in combat, it did not receive credible information on deployment of child soldiers in armed combat. |
Комиссия не исключает их участия в военных действиях, однако она не получила достоверной информации, подтверждающей использование детей-солдат в боевых действиях. |
With thousands of children still present in armed groups, there are serious concerns that they will be used again should further hostilities erupt. |
С учетом того, что в вооруженных группах все еще находятся тысячи детей, существуют серьезные опасения по поводу того, что в случае дальнейшей эскалации военных действий они будут использоваться вновь. |
Innovative strategies need to be developed to ensure compliance with international humanitarian and human rights law by a variety of actors, including the military and non-State armed groups. |
Необходимо разрабатывать новаторские стратегии для обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека широким кругом участников, включая военных и негосударственные вооруженные группировки. |
This armed activity can continue to feed Rwandan and Burundian security concerns, becoming an added justification for those two countries to maintain their military positions. |
Эта вооруженная деятельность может по-прежнему вызывать озабоченность у Руанды и Бурунди в плане безопасности, становясь дополнительным фактором сохранения этими двумя странами их военных позиций. |
Insecurity in North and South Kivu due to the sporadic resumption of hostilities between armed groups. |
отсутствием безопасности в Северной и Южной Киву в результате спорадического возобновления военных действий между вооруженными группами. |
It prohibits insurgent armed groups - "under any circumstances" - from recruiting persons under the age of 18 or using them in hostilities. |
В нем предусматривается, что вооруженные группы повстанцев «ни при каких обстоятельствах» не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
Five soldiers who were tried with him were convicted of attempted armed rebellion and other military crimes and sentenced to 13 years' imprisonment. |
Пятерых солдат, представших перед судом вместе с ним, признали виновными в попытке вооружённого мятежа и других военных преступлениях. Их приговорили к 13 годам лишения свободы. |
Unlike armed coast guards of some other nations, the CCG is a government marine organization without naval or law enforcement responsibilities. |
В отличие от некоторых других служб береговой охраны, например Береговой охраны США, КБО является гражданской организацией и не выполняет никаких военных или правоохранительных функций. |