Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
The fifth scenario concerns persons reported missing by their family but who were in fact wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. В пятом случае лица, объявленные пропавшими без вести своими родственниками, на самом деле являлись разыскиваемыми террористами, которые были убиты и похоронены самими боевиками в результате внутренних распрей, столкновений на идейной почве или споров по поводу дележа военных трофеев между соперничающими вооруженными группировками.
In April 2011, AFP conducted a military operation in Abra province, in which children were used as informants and were questioned about the location of military camps and community members sympathetic to armed groups. В апреле 2011 года подразделения ВСФ проводили военную операцию в провинции Абра, в ходе которой дети использовались в качестве информаторов и подвергались допросам в целях выяснения местоположения военных лагерей и выявления симпатизирующих вооруженным группам местных жителей.
The Committee is concerned that recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups is not explicitly prohibited and criminalized by law. Комитет обеспокоен тем, что вербовка и использование в военных действиях детей в возрасте до 18 лет негосударственными вооруженными группами прямо не запрещаются и не влекут за собой уголовную ответственность согласно закону.
A large number of villages in ethnic minority areas have reportedly been burnt down and the villagers forced to relocate as a result of military offensives against armed opposition groups. Говорят, что в результате наступления военных против вооруженных групп оппозиции было сожжено большое число деревень в районах проживания этнических меньшинств, из-за чего сельские жители вынуждены были бежать.
Working closely with his comrades in the FAI and CNT Durruti helped to co-ordinate armed resistance to the military rising of Francisco Franco, an effort which was to prove vital in preventing General Goded's attempt to seize control of Barcelona. Вместе с товарищами Дуррути помог скоординировать сопротивление мятежу военных во главе с Франсиско Франко, в результате чего были пресечены попытки генерала Годеда захватить Барселону.
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств.
In the future, our countries surely will constitute an interposition force for peace that will prevent any military conflict among us and guarantee that the situation will turn around before any armed action and without waiting for instructions from institutions outside South America. В будущем наши страны, несомненно, сформируют Силы мира и посредничества, которые не допустят какого-либо военного конфликта между нами и гарантируют возврат к ситуации до начала военных действий, не дожидаясь покровительственного вмешательства со стороны внешних для Южной Америки организаций.
Although not active in the armed rebellion like his brothers, Ramón Castro aided in the revolution as the quartermaster for the troops of Fidel and Raúl, sending them weapons and supplies. Хотя он не принимал активного участия непосредственно в военных действиях, он выступал в роли интенданта военных сил Фиделя и Рауля и отвечал за поставки оружия и провизии.
From the questionnaire responses, OIOS noted that 81 per cent of the respondents saw a need to keep the command structure for UNMOs separate from that of the armed contingents and headed by a CMO. Из ответов на вопросник УСВН пришло к заключению, что 81 процент представивших ответы считают, что необходимо сохранить отдельную от военных контингентов структуру командования военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и что они должны по-прежнему возглавляться главным военным наблюдателем.
It looked into the UNMO role in the mission vis-à-vis the armed contingents and how this affects their security and safety, as well as their cooperation and coordination with other components of the mission. В рамках этого обзора была сопоставлена роль военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и военных контингентов в контексте миссий и были рассмотрены вопросы их охраны и безопасности, а также взаимодействия и координации их деятельности с другими компонентами миссии.
The increased presence of foreign military, local rebel forces and armed groups, some of which occupy areas within the parks on a quasi-permanent basis, has resulted in the development of highly organized and systematic exploitation activities at levels never before seen. Результатом расширившегося присутствия иностранных военных, местных повстанческих сил и вооруженных групп, некоторые из которых оккупируют отдельные районы парков на полупостоянной основе, стало осуществление в ранее невиданных масштабах высокоорганизованной деятельности по систематической эксплуатации ресурсов.
In some provincial localities, armed civilians, generally selected among youths ranging from 14 to 25 years of age, are virtually organized into militias under the orders of the local government and even the military administration. В некоторых провинциальных населенных пунктах вооруженные гражданские лица, как правило, подбираемые из числа молодежи в возрасте от 14 до 25 лет, организованы в полувоенные формирования, действующие под руководством местных органов управления и даже военных.
With regard to situations of internal conflict, the Inter-American Commission, for example, justified the relocation of the Miskitos on the basis of the situation of emergency and the military measures that were essential to overcome attacks by armed bands in Nicaragua. Что касается ситуаций внутренних конфликтов, то Межамериканская комиссия сочла, в частности, допустимым переселение индейцев мискито в результате чрезвычайного положения и осуществления военных мероприятий, необходимых для успешного отражения налетов, совершаемых вооруженными бандами в Никарагуа.
With regard to situations of recruitment or enlistment of children by armed groups, the Committee preferred a child-centred approach prohibiting the participation in hostilities, in whatever form, of persons under the age of 18. Коснувшись случаев вербовки или найма детей вооруженными группами, члены Комитета высказались за применение подхода, обеспечивающего учет наилучших интересов ребенка, что предполагает введение запрета на любые формы участия в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста.
More recently, round-ups of population groups in conflict with armed groups have been carried out in order to protect the lives of innocent citizens during military operations. В последнее время имели место перемещения населения, столкнувшегося с действиями вооруженных групп; эти перемещения были продиктованы заботой о защите мирных граждан в ходе военных операций.
On 27 May 2006, the Military Group Site of Misteria was attacked by an unidentified armed group, which fired 20 RPG rounds and destroyed several properties, including tents and vehicles. 27 мая 2006 года неизвестная вооруженная группа совершила нападение на опорный пункт военных в лагере Мистериа, выпустив 20 снарядов РПГ и причинив ущерб имуществу, в том числе палаткам и транспортным средствам.
The clash came after prosecutor Kuth Sopheang led a force of hundreds of armed police and military police in an attempt to enforce the Supreme Court's verdict. Столкновение произошло после того, как прокурор Кут Сопхеанг привел в деревню сотни вооруженных полицейских и военных полицейских для исполнения решения Верховного суда.
In early February 2009, this brigade consisted of 452 soldiers and 12 officers in 13 Toyota Land Cruisers and 7 new military trucks, fully armed and supplied, and six T-85 tanks on heavy transporters. В начале февраля 2009 года в состав этой бригады входили 452 солдата и 12 офицеров, 13 автомобилей «Лэндкрузер» и семь новых военных грузовиков с полным вооружением и снаряжением, а также шесть танков «Т-85» на тяжелых автотранспортерах.
The delegation furthermore regretted that in all the statements made concerning protesters, there was no mention of the presence of armed gangs, although more than 1,100 members of the military and security forces had been killed. Далее делегация выразила сожаление в связи с тем, что ни в одном заявлении, сделанном в отношении демонстрантов, не содержится никакого упоминания о присутствии вооруженных банд, хотя ими было убито 1100 военных и сотрудников сил безопасности.
Efforts to open up the political space to Darfur Peace Agreement non-signatories were overshadowed by intensified military operations, numerous violations of the ceasefire arrangements, frictions within armed groups and the fragmentation of those groups. Усилия, предпринимавшиеся с целью открыть политическое пространство для тех, кто не подписал Мирное соглашение по Дарфуру, не получили должного развития в результате активизации военных операций, многочисленных нарушений договоренностей о прекращении огня, трений внутри вооруженных формирований и их фрагментации.
The comparative advantage of UNMOs is that they have wider and more flexible outreach into the ranks of belligerents and the civilian population than the armed contingents. Сравнительные преимущества военных наблюдателей Организации Объединенных Наций заключаются в том, что они имеют более широкий и более гибкий доступ в ряды противоборствующих сторон и гражданского населения, чем военные контингенты.
Many of them suggested using distinctive arm bands or different head dress and different markings on UNMO vehicles as effective ways for identifying and distinguishing UNMOs from armed contingents. Многие из респондентов предлагали использовать специальные нарукавные нашивки или особые головные уборы, а также специальные опознавательные знаки на автомашинах военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, чтобы можно было сразу отличить их от военнослужащих вооруженных контингентов.
In the DRC, Thomas Lubanga Dyilo, leader of an Ituri armed group, the Union of Congolese Patriots, was arrested and charged with war crimes - specifically, recruiting and using in hostilities children aged under 15. В ДРК арестован Томас Лубанга Дьило, лидер итурийского вооруженного формирования Союз конголезских патриотов. Он обвиняется в совершении военных преступлений, в частности в наборе и использовании в военных действиях детей-солдат в возрасте до 15 лет.
Past experience with military operations against armed groups in North and South Kivu has shown that civilians often flee their homes in a preventive manner ahead of such operations, while armed groups tend to regroup and return after the operations to commit violent reprisal acts against civilians. Предыдущий опыт военных операций против вооруженных групп в Северном и Южном Киву показывает, что гражданское население зачастую покидает свои дома на этапе до начала этих операций, а вооруженные группы, как правило, перегруппируются и возвращаются после их завершения, подвергая гражданское население жестоким репрессиям.
Thus, despite the Government's best intentions, it cannot with the 10,000-15,000 troops of the fledgling Afghanistan National Army effectively oppose the estimated 100,000 armed and battle-tested forces loyal to the warlords and local commanders. Коалиционные силы, которые в какой-то момент могли весьма серьезно ограничить власть военных вождей, не сделали этого и даже действовали совместно с ними, борясь с режимом движения «Талибан» и ведя поиск членов организации «Аль-Каида».