Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. |
«Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
The use of armed force is permissible only in self-defence. |
Пользоваться военной силой можно только в порядке самообороны». |
Even he appealed to the United Provinces for armed assistance, but the response was very slow. |
Он даже обратился к Соединенным Провинциям за военной помощью, но ответ всё никак не приходил. |
It is an important instrument for helping to preclude the use of armed force. |
Он должен стать важным инструментом, помогающим не допустить применение военной силы. |
It should be noted that health care is among the areas that have suffered most from the armed occupation of Azerbaijani territory. |
Важно отметить, что здравоохранение - одна из наиболее пострадавших сфер от военной оккупации азербайджанских территорий. |
While the fight against drugs, terrorism and organized crime requires the use of armed force, such threats cannot be addressed through force alone. |
Хотя борьба с контрабандой наркотиков, терроризмом и организованной преступностью требует применения военной силы, одними силовыми методами невозможно устранить эти угрозы. |
It had also declared that it would use armed force if necessary and appointed a "Special Envoy for Human Rights in North Korea". |
Они заявили также, что в случае необходимости прибегнут к использованию военной силы, и назначили "Специального посланника по вопросам соблюдения прав человека в Северной Корее". |
Coercion - either by armed force or by judicial and legislative means, or both - was very frequently resorted to. |
Очень часто при этом использовалось принуждение с помощью военной силы, посредством судебных и законодательных мер либо с помощью того и другого. |
The use of armed force, motivated by good intentions but in violation of provisions of the Charter regarding respect for the sovereignty of States, is no solution. |
Применение же военной силы, мотивированное благими намерениями, но в нарушение положений Устава относительно уважения суверенитета государств, решением не является. |
We ask you not to remain indifferent and unconcerned about the suffering caused to us and our grief as a result of Armenian armed aggression. |
Мы просим вас не оставаться безучастными, равнодушными к причиненным нам страданиям, горю, постигшему нас в результате армянской военной агрессии. |
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. |
Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы. |
There have been reports of cross-border armed activities, including in areas adjacent to the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. |
Поступали сообщения о трансграничной военной деятельности, в том числе в районах, прилегающих к Демократической Республике Конго и Объединенной Республике Танзания. |
Looting by armed men in uniform continues. |
Продолжаются грабежи, совершаемые вооруженными лицами в военной форме. |
An armed group fired on and injured a member of military security in the village of Asharah. |
Вооруженная группа обстреляла и ранила сотрудника службы военной безопасности в деревне Ашара. |
The relative importance of Eritrea as a source of military and financial support for armed opposition groups appears to have declined. |
Как представляется, относительная важность Эритреи как источника военной и финансовой поддержки вооруженных оппозиционных групп снижается. |
Both the Government and anti-government armed groups believe that they can achieve a military victory. |
И правительство, и антиправительственные вооруженные группы считают, что они могут достичь военной победы. |
Humanitarian needs increased significantly during the reporting period, primarily due to M23 military activities and the subsequent heightened activities of other armed groups in North Kivu. |
Объем гуманитарных потребностей в течение отчетного периода значительно увеличился прежде всего вследствие военной деятельности «М23» и связанной с этим активизации действий других вооруженных групп в Северном Киву. |
Their goal is to receive military training in North Korea for an armed insurrection in the fall. |
Их целью является получение военной тренировки в Северной Корее с целью военного переворота осенью. |
Similarly, MONUC military deployments and the Mission's political work will focus on the military threat posed by uncontrolled armed groups. |
Аналогичным образом развертывание военных контингентов МООНДРК и политическая работа Миссии будут осуществляться главным образом с целью ликвидации военной угрозы, создаваемой неконтролируемыми вооруженными группами. |
Some of them, armed and in military fatigues, marched in front of the presidential palace. |
Некоторые из них с оружием и в военной форме прошли перед президентским дворцом. |
Whether through armed attacks or military infiltration, the security of refugees and IDPs in many countries was threatened. |
Во многих странах безопасность беженцев и ВПЛ находилась под угрозой из-за вооруженных нападений или военной инфильтрации. |
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. |
Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры. |
The formation of armed societies or bandits and military trainings are prohibited under article 477 of the Transitional Penal Code. |
Создание вооруженных или преступных группировок и обеспечение военной подготовки запрещаются статьей 477 Временного уголовного кодекса. |
The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. |
Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
The solution should not be limited to the suspension of military aid to armed groups. |
Это решение не должно ограничиваться лишь временным прекращением военной помощи вооруженным группам. |