| Unfortunately, all conventions are inapplicable during armed hostilities. | К сожалению, все эти конвенции не применяются во время боевых действий. |
| He took part in armed combat against the Syrian forces. | Он принимал участие в боевых действиях против сирийских вооруженных сил. |
| During the 2013/14 budget period, an additional sixth airfield facility was opened in Man to support three armed Mi-24 helicopters. | В 2013/14 финансовом году в Мане был открыт шестой аэродром для обслуживания трех боевых вертолетов Ми-24. |
| Cost-sharing arrangement with UNOCI for three armed helicopters | Заключение с ОООНКИ договоренности о совместном использовании трех боевых вертолетов |
| Data later issued by NATO indicated that its aircraft conducted 17,939 armed sorties, firing 7,642 missiles. | Позже опубликованные НАТО данные говорят о том, что ее летательные аппараты совершили 17939 боевых вылетов, выпустив при этом 7642 ракеты. |
| Most reports relate to crossfire incidents and indiscriminate shootings during armed encounters. | В большинстве случаев дети попадали под перекрестный или беспорядочный огонь в ходе боевых столкновений. |
| The role of the Council in ensuring multilateral supervision of the use of armed drones should be strengthened. | Роль Совета в обеспечении многостороннего надзора за применением боевых беспилотных летательных аппаратов должна быть укреплена. |
| States must be transparent about the development, acquisition and use of armed drones. | Государства должны быть транспарентными в отношении совершенствования, приобретения и применения боевых беспилотных летательных аппаратов. |
| However, they deny that these are child soldiers or take any part in armed hostilities. | Они утверждают, что эти дети не являются солдатами и что они не принимают участия в боевых действиях. |
| Policy reasons indicate the inclusion of a blockade even in the absence of armed actions between the parties. | Политические соображения указывают на включение блокады даже в отсутствие боевых действий между сторонами. |
| This includes situations of refugees and displaced persons that result from foreign occupation and armed hostilities. | Это касается и проблемы беженцев и перемещенных лиц как следствия иностранной оккупации и боевых действий. |
| It is one of the most heavily armed combat vehicles worldwide. | Это одно из самых мощных боевых транспортных средств в мире. |
| Isasi also had at his disposal four troop transports and a number of armed ships. | Исаси также имел в своем распоряжении четыре транспортных судна и ряд небольших боевых кораблей. |
| Critical shortfalls also remain in military utility and armed helicopters. | Сохраняется также критическая нехватка военных вертолетов общего назначения и боевых вертолетов. |
| We strongly commit ourselves to refrain from all armed hostilities until 31 July 1993. | Мы берем на себя твердое обязательство воздерживаться от осуществления любых боевых действий до 31 июля 1993 года. |
| The civilian population, I am informed from independent and reliable sources, did not participate in the armed hostilities and remained in their villages. | Как мне сообщили из независимых и надежных источников, гражданское население не принимало участия в боевых действиях и оставалось в своих деревнях. |
| Thousands of children are killed or wounded as part of the collateral damage of armed encounters. | Тысячи детей погибают или получают ранения, и все это входит в понятие «сопутствующий ущерб», возникающий в ходе боевых столкновений. |
| The conflict prevented the implementation of conventions relating to oil pollution as they were inapplicable during armed hostilities. | Конфликт препятствует осуществлению конвенций в отношении загрязнения нефтепродуктами, поскольку они неприменимы во время боевых действий. |
| In Angola, for example, we have seen fresh outbreaks of armed action by UNITA, which continues to spread death and destruction. | В Анголе, например, мы стали свидетелями новых вспышек боевых действий со стороны УНИТА, который продолжает сеять смерть и разрушения. |
| On the other hand, UNHCR staff could not protect and assist refugees from behind fortified buildings and armed vehicles. | С другой стороны, сотрудники УВКБ ООН не могут защищать беженцев и оказывать им помощь, находясь в укрепленных зданиях и боевых машинах. |
| NATO aircraft flew a total of 17,939 armed sorties in Libya, employing exclusively precision guided munitions. | Авиация НАТО выполнила в Ливии в общей сложности 17939 боевых вылетов с применением исключительно высокоточных управляемых боеприпасов. |
| The three armed helicopters that had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-electoral crisis returned to Liberia on 4 October 2011. | Три боевых вертолета МООНЛ, которые были временно переданы ОООНКИ для ее подкрепления в период кризиса после выборов, 4 октября 2011 года были возвращены в Либерию. |
| More than a decade after the armed hostilities started, the conflict over the Nagorno-Karabakh region remains unsolved. | «По прошествии более десяти лет после начала боевых действий конфликт вокруг Нагорного Карабаха все еще не урегулирован. |
| Three armed helicopters were subsequently transferred to UNOCI in July 2013, to be used in both countries, along and across the common border. | Затем в июле 2013 года ОООНКИ были переданы три боевых вертолета, которые будут использоваться в обеих странах при проведении приграничных и трансграничных операций. |
| Despite the popular image of UAVs as armed drones, the UAS employed by MONUSCO are unarmed and are simply a tool for collecting information. | Несмотря на популярное представление о БЛА как о боевых беспилотных средствах, БАС, применяемые МООНСДРК, не оснащены оружием и представляют собой просто средство сбора информации. |