Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
The Department of State also took steps to ensure that participants in the armed services' military and police training courses and importers of military equipment from the United States were not known human rights violators. Государственный департамент также следит за тем, чтобы участники программ в области подготовки военных и полицейских кадров, организуемых вооруженными силами, и получатели американской техники не являлись авторами или соучастниками нарушений прав человека.
Afghans and most close observers of the Afghan political scene are confident that such a geographic expansion to a number of major urban centres would significantly minimize the likelihood of large-scale hostilities erupting again between existing armed factions. Афганцы и наиболее пристальные наблюдатели за политической ситуацией в Афганистане убеждены в том, что такое распространение сферы охвата на ряд крупных городских центров в значительной степени сведет к минимуму вероятность возникновения вновь крупномасштабных военных действий между существующими вооруженными формированиями.
Suspected Hizbullah armed elements are alleged to be constructing new facilities in the Bekaa valley, including command and control centres and rocket launching capabilities, and conducting military training exercises. Имеются подозрения о том, что вооруженные подразделения «Хезболлы» сооружают новые объекты в долине Бекаа, включая командные пункты и центры управления, пусковые ракетные установки и проведение военных учений.
These armed attacks by United States and British aircraft are, in the main, carried out from military bases in Saudi Arabia and Kuwait with the unconditional approval of the authorities in those two States. Эти вооруженные нападения самолетов Соединенных Штатов и Великобритании в основном совершаются с военных баз в Саудовской Аравии и Кувейте и осуществляются при безусловном одобрении со стороны властей этих двух государств.
Four task forces had been set up in 2007 for humanitarian mine clearance in a number of military bases that had protective mine fields and in areas that had been mined by the illegal armed groups. В 2007 году на нескольких военных базах, которые имеют заградительные минные поля, а также в районах, заминированных незаконными вооруженными формированиями, были созданы четыре целевых группы в целях гуманитарного разминирования.
As the second phase of our reform process, we embarked upon the disbandment of illegal armed groups, which is aimed at disarming military units not registered with the Ministry of Defence. Находясь на втором этапе нашего процесса реформ, мы приступили к расформированию незаконных вооруженных групп в целях разоружения военных формирований, не зарегистрированных в министерстве обороны.
This trend is owed to the prison transfer of many children accused of association with FNL armed groups who had been detained in military camps from September to December 2006. Эта тенденция объясняется переводом в тюрьмы многих детей, обвиняемых в связях с вооруженными группами НОС и содержавшихся с сентября по декабрь 2006 года под стражей в военных лагерях.
They also called on the armed rebel groups that are not yet signatories to the Arusha Agreement to cease violence, which is continuing in Burundi, and to pursue dialogue aimed at the cessation of hostilities. Они также призвали вооруженные повстанческие группировки, которые еще не подписали Арушское соглашение, положить конец насилию, которое продолжается в Бурунди, и продолжать диалог, направленный на прекращение военных действий.
It was reported that people crossing between Chechnya and Ingushetia were subjected to control at the Russian military checkpoints in order to check their identity documents against computer records of suspected members of Chechen armed groups. По сообщениям, лица, пересекающие границу Чечни и Ингушетии, подвергаются контролю на российских военных блокпостах, на которых с помощью компьютера проверяются их удостоверения личности для выявления подозреваемых членов чеченских вооруженных групп.
While no situations of denial of humanitarian assistance were reported, access to certain areas in North and South Kivu and Ituri remains limited, particularly during FARDC military operations against the armed groups still operating in those regions. Хотя о случаях отказа в гуманитарной помощи не сообщалось, доступ к некоторым районам в Северной и Южной Киву и в Итури остается ограниченным, особенно во время военных операций ВСДРК против вооруженных групп, все еще действующих в этих районах.
Military operations leading to the death of civilians include indiscriminate bombing of civilian settlements and armed incursions into villages during which the victims are said to be killed on the spot or abducted to extract information. В ходе военных операций, приводящих к гибели мирных граждан, производятся неизбирательные бомбардировки населенных пунктов и вооруженные налеты на деревни, во время которых жертв, как утверждается, либо убивают на месте, либо похищают в целях получения от них информации.
While some armed groups might limit themselves to military activities, others, though allegedly contesting political power, are more reminiscent of criminal gangs, engaging in theft, extortion and banditry on a mass scale. Если одни вооруженные группы могут ограничиваться ведением военных действий, то другие, ведя, по их словам, борьбу за политическую власть, скорее напоминают преступные группировки, занимающиеся массовым грабежом, вымогательством и бандитизмом.
The most serious incident occurred on 5 June when two UNOMIG military observers, one UNOMIG medic and their Georgian interpreter were taken hostage by an unidentified armed group on the third day of a routine patrol of the Georgian-controlled upper Kodori Valley. Наиболее серьезный инцидент произошел 5 июня, когда два военных наблюдателя МООННГ, один медицинский сотрудник МООННГ и их грузинский переводчик были похищены неустановленной вооруженной группой на третий день обычного патрулирования в находящейся под грузинским контролем северной части Кодорского ущелья.
We support its expansion to other major urban centres, as recommended by the Secretary-General in paragraph 126 of his report, in order to reduce the chances of an outbreak of hostilities among armed factions. Мы поддерживаем развертывание их компонентов в других крупных городских центрах в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 126 доклада Генерального секретаря, для сведения к минимуму вероятности возникновения военных действий между вооруженными группами.
That is in contrast to the behaviour of the armed groups that hold sway in occupied provinces, which continue to employ child soldiers in the theatre of military operations. Это резко контрастирует с поведением вооруженных групп, правящих в оккупированных провинциях, которые продолжают вербовать детей в качестве солдат для военных операций.
Despite this handicap, the Mediator has to his credit a number of positive measures in various areas such as the settlement of inter-community disputes and the management of crises involving armed rebellions. Несмотря на эту проблему, омбудсмену удалось добиться ряда позитивных результатов во многих областях, таких, как урегулирование конфликтов между общинами и кризисных ситуаций в случае военных мятежей.
The Government of the Sudan informed the Panel that MIG-29s conduct border surveillance flights in Darfur and do not engage in armed clashes with rebel groups. Правительство Судана информировало Группу о том, что самолеты МиГ-29 совершают полеты по наблюдению за границей в Дарфуре и не участвуют в военных столкновениях с повстанческими группами.
As this concept is used in traditional public international law, a state of war exists between States once a formal declaration of war has been made, regardless of actual armed actions. Согласно тому, как эта концепция используется в традиционном международном публичном праве, состояние войны между государствами существует с момента официального объявления войны, независимо от фактических военных действий.
The problem remained of the presence in the Democratic Republic of the Congo of the armed military groups such as Interahamwe and ex-FAR, which were implicated in the Rwandese genocide. Нерешенная проблема касалась присутствия на территории Демократической Республики Конго вооруженных военных групп, таких как Интерахамве и экс-ВСР, которые были причастны к геноциду в Руанде.
The DDR process should be strengthened to bring non-State actors' military power under government authority, while providing alternative employment opportunities for those who are in the armed ranks of warlords and local commanders. Следует укрепить процесс РДР, с тем чтобы поставить под контроль правительства вооруженные силы негосударственных субъектов, при обеспечении альтернативных возможностей трудоустройства тех, кто находится в рядах вооруженных сторонников военных вождей и местных командиров.
First, we will have to deal with the problem of how to reach agreement on the number of soldiers and officers to be released from the armed formations. Во-первых, нам необходимо будет заняться проблемой, связанной с тем, каким образом добиться достижения договоренности относительно количества солдат и офицеров, исключаемых из рядов военных формирований.
In addition, article 5, paragraph XLIV, provides that "the acts of civilian or military armed groups against the constitutional and democratic order are crimes not entitled to bail or subject to the statute of limitations". Кроме того, в статье 5, раздел XLIV, говорится: "Не подлежащей помилованию или амнистии является деятельность вооруженных групп, гражданских или военных, против конституционного порядка и демократического государства".
United Nations agencies which undertook a mission to the western towns of Man, Danané and Zouan-Hounien in February reported the presence of armed minors at military checkpoints, many of them operating under the influence of drugs and alcohol. Учреждения Организации Объединенных Наций, совершившие в феврале поездку в западные города Ман, Данане и Зуан-Уньен, докладывали о присутствии вооруженных несовершеннолетних детей на военных контрольно-пропускных пунктах, причем многие из них находились под влиянием наркотиков или алкоголя.
This includes the interrogation of children separated from armed groups during military actions, in contravention of standards that require the immediate transfer of such children to protection actors. Это включает допрос детей, которые были выведены из состава вооруженных группировок в ходе военных операций, в нарушение установленных норм, требующих их немедленной передачи в распоряжение органов защиты детей.
The negative impact of a lack of critical resources is most obvious with respect to military utility and armed helicopters, where shortages continue to threaten the ability of peacekeeping operations to effectively implement their mandates. Наиболее наглядно это можно проиллюстрировать на примере военных вспомогательных и боевых вертолетов, нехватка которых по-прежнему создает угрозу способности миротворческих миссий эффективно выполнять свои мандаты.