Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
Compare Guidelines on the use of military or armed escorts for humanitarian convoys, p. 10. Oslo Guidelines, 2006, para. 32. Ср.: Руководящие принципы использования военных и вооруженных эскортов для гуманитарных конвоев 2001 г., с. 10 англ. Ословские принципы 2006 г., п. 32.
The Court emphasized that the reasoning of the lower court had assumed a priori collective responsibility for war crimes by all participants in the armed rebellion, namely Serbs, for all crimes committed during the aggression, regardless of evidence of their personal responsibility. Верховный суд подчеркнул, что мотивацией суда нижней инстанции являлась априорная коллективная ответственность за совершение военных преступлений всех участников вооруженного восстания, т.е. сербов, за все преступления, совершенные во время агрессии, независимо от доказательств их личной виновности.
This has a profoundly negative impact on civilians, as armed groups have sought to overcome their military inferiority by using strategies that flagrantly violate international law, including attacks against civilians and the use of civilians to shield military objectives. Подобное положение дел крайне негативно сказывается на гражданских лицах, поскольку вооруженные группировки стремятся преодолеть свою военную неполноценность, прибегая к стратегии, которая вопиющим образом нарушает международное право, включая нападения на гражданских лиц и использование их в качестве живого щита для защиты военных объектов.
In addition to the non-derogable norms protecting the right to life and freedom from torture even in wartime, the Convention on the Rights of the Child, article 38, prohibits the recruitment of children under 15 into the armed service and from taking part in direct hostilities. Помимо не допускающих отступлений норм, защищающих право на жизнь и свободу от пыток даже в военное время, статья 38 Конвенции о правах ребенка запрещает призыв детей в возрасте менее 15 лет в вооруженные силы и участие их в непосредственных военных действиях.
A disarmament commission established in Haiti had enabled the arrest and trial of heads of illegal armed bands, although there was no specific ban on private military and security companies. Созданная в Гаити Комиссия по разоружению дала возможность производить аресты и проводить судебные разбирательства в отношении руководителей незаконных вооруженных банд, хотя в стране нет конкретного запрета в отношении частных военных и охранных компаний.
International organizations, child rights advocates and non-governmental organizations disagreed, however, on whether, and how, children who participated in the commission of war crimes while serving with armed groups should be dealt with in judicial proceedings. Однако мнения международных организаций, защитников прав детей и неправительственных организаций относительно того, должны ли дети, участвовавшие в совершении военных преступлений в период участия в вооруженных группах, становиться участниками судебных процессов и в каком порядке это должно происходить, разошлись.
Approximately 75 per cent of the children had participated in military operations and combat for a sustained period, averaging from nine months to a year, while some had been with armed groups, later associated with UFDR for three years. Примерно 75 процентов из этих детей участвовали в военных операциях и боевых действиях в течение более длительного периода, составлявшего от девяти месяцев до года, а некоторые находились в составе вооруженных групп, позднее связанных с СДСО, в течение трех лет.
Planning for the monitoring of arms and armed personnel began with a senior military adviser and three military advisers deployed to the Office of the then Personal Representative from October until the end of December 2006. Планирование работы по наблюдению за вооружениями и вооруженным персоналом началось с направления старшего военного советника и трех военных советников в канцелярию тогдашнего Личного представителя на период с октября по конец декабря 2006 года.
The proliferation of non-State armed groups, widespread violations of international humanitarian law and war crimes against civilian populations, particularly against women and children in situations of conflict, must continue to be given our unswerving attention. Неослабевающее внимание следует по-прежнему уделять проблемам распространения негосударственных вооруженных группировок, повсеместных нарушений норм международного гуманитарного права и военных преступлений в отношении мирного населения, в частности в отношении женщин и детей в ситуациях конфликта.
It was important to ensure the civilian character of refugee camps by locating them away from borders, disarming armed elements in the camps, separating the military from the general population and deploying professional military or police units to ensure security. Необходимо следить за тем, чтобы лагеря беженцев сохраняли гражданский характер, посредством размещения таких лагерей вдали от границ, разоружения находящихся в лагерях вооруженных лиц, изоляции военнослужащих от остальной части населения и посредством использования военных и полиции для обеспечения безопасности.
They are carrying out various projects, ranging from awareness-raising and capacity-building activities aimed at increasing the representation of women at all decision-making levels, to specific activities in which NGOs assist women in multi-ethnic areas and areas heavily damaged by armed activities. Они занимаются выполнением разнообразных проектов, варьирующихся от деятельности по повышению сознательности и упрочению потенциалов, нацеленной на расширение представленности женщин на всех политических уровнях, до деятельности конкретной, посредством которой НПО оказывают помощь женщинам в многоэтничных районах и районах, тяжело пострадавших от военных действий.
The eradication of the Taliban and Al Qaeda remnants, the promotion of reconciliation and confidence among different ethnic groups and putting an end to the partition and military conflicts among warlords and armed groups are all difficult challenges facing the country. Ликвидация остатков «Талибана» и «Аль-Каиды», содействие примирению и установлению доверия между различными этническими группами, а также прекращение противоборства и военных конфликтов между военными главарями и вооруженными группировками - вот те сложные задачи, которые стоят перед страной.
The Optional Protocol sets the age limit for direct participation in hostilities and compulsory recruitment at 18, and prohibits insurgent armed groups from recruiting, under any circumstances, persons under 18 years of age or using them in hostilities. В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для непосредственного участия в военных действиях и обязательного призыва и предусматривается, что вооруженные группы повстанцев «ни при каких обстоятельствах» не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Military observer teams would also be strengthened and deployed to monitor the withdrawal of UPDF troops, liaise with armed groups and observe their activities, and monitor key population centres and designated airstrips, where possible. Группы военных наблюдателей также были бы укреплены и развернуты для контроля за выводом войск УПДФ, поддержания контактов с вооруженными группировками и наблюдения за их деятельностью, а также контроля за важнейшими населенными пунктами и, по возможности, определенными взлетно-посадочными полосами.
We also share the concern about the possible resurgence of militia activity and armed groups, which are establishing bases within Timor-Leste with the intention of undermining stability in that country. Вы разделяем также обеспокоенность в связи с возможным возобновлением военных действий и действий вооруженных групп, которые создают базы на территории Тимора-Лешти с целью подрыва стабильности в этой стране.
The increased tempo of military operations against and demobilization of foreign armed groups have had great impacts on female combatants and women affiliated with combatants as well as their dependants, resulting in the need for closer monitoring and protection. Активизация военных операций против иностранных вооруженных групп и их ускоренная демобилизация имеют значительные последствия для женщин-комбатантов, женщин, связанных с комбатантами, а также их иждивенцев, и это требует укрепления контроля и защиты.
It prohibits the use of armed force or military measures, save in the common interest of those peoples, other than joint military action planned with the assistance of the Military Staff Committee referred to in the Charter. Установлено, что вооруженные силы или меры военного характера должны применяться не иначе как в общих интересах этих народов и в рамках совместных военных действий, планируемых с помощью упомянутого в Уставе Военно-Штабного Комитета.
They may be unable to provide security to humanitarian organizations in territories that are not under their full control or may fear that humanitarian goods will be diverted by non-State armed groups for military purposes. Они могут быть не способны обеспечить безопасность гуманитарным организациям на территориях, которые они не полностью контролируют, или могут опасаться, что гуманитарные товары будут использованы негосударственными вооруженными группами для военных целей.
Information on children's rights was shared during military parades, meetings with high ranking officials and representatives of armed groups, workshops with civil society, and in training sessions В ходе военных парадов, совещаний с участием высших должностных лиц и представителей вооруженных групп, практикумов с представителями гражданского общества и учебных занятий состоялся обмен информацией по правам детей
The Officer-in-Charge of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, briefed the Council on the deteriorating security situation in eastern Chad resulting from new military incursions in eastern Chad of Chadian armed groups based outside Chad. Исполняющий обязанности руководителя Департамента операций по поддержанию мира Дмитрий Титов проинформировал Совет об ухудшении обстановки в плане безопасности на востоке Чада в результате новых военных вторжений в восточной части страны чадских вооруженных групп, базирующихся за пределами Чада.
Cooperate in undertaking security and military operations, and to undertake coordinated pre-emptive action and the pursuit of any armed elements that continue to threaten and attack both countries. сотрудничать в проведении операций по обеспечению безопасности и военных операций и предпринимать скоординированные предупредительные действия и преследовать любые вооруженные элементы, которые продолжают создавать угрозу и совершать нападения на обе страны.
Two military utility helicopters temporarily deployed to UNOCI returned to UNMIL on 28 June, while three armed helicopters remain deployed to UNOCI, providing critical support for joint border operations conducted by the two missions. Два военных вертолета вспомогательного назначения, временно прикомандированные к ОООНКИ, вернулись в состав МООНЛ 28 июня, а три боевых вертолета остаются в составе ОООНКИ и оказывают крайне важную поддержку совместным пограничным операциям, проводимым этими двумя миссиями.
Humanitarian access continued to be hampered in eastern Democratic Republic of the Congo throughout 2010, not only as a consequence of armed group activity and military operations against these groups, but also because of the direct targeting of humanitarian staff. Доступ для работников гуманитарных организаций был по-прежнему затруднен в восточной части Демократической Республики Конго в течение всего 2010 года - не только вследствие деятельности вооруженных группировок и проведения военных операций против них, но и в силу того, что сотрудники гуманитарных организаций являлись прямым объектом нападений.
The Committee regrets the lack of disaggregated data on many areas covered by the Optional Protocol, including the number of Nicaraguan children and asylum-seeking or immigrant children who have been recruited or used in hostilities by non-State armed groups abroad. Комитет с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных данных по многим областям, охваченным Факультативным протоколом, в том числе о числе никарагуанских детей и детей - просителей убежища или детей-иммигрантов, которые были завербованы или использовались во время военных действий негосударственными вооруженными формированиями за границей.
The Government added that, in paragraph 26 of its report, the observer mission mentioned that the use of force by armed groups against the Government forces had resulted in the killing and injuring of a number of Syrian forces. Правительство добавило, что в пункте 26 своего доклада миссия наблюдателей упомянула о том, что применение силы в отношении правительственных войск со стороны вооруженных групп привело к ранениям и гибели многих сирийских военных.