| A total of 162 children were reported released from the different military and armed groups. | Согласно предоставленной информации, 162 ребенка были освобождены из различных военных и вооруженных групп. |
| Perpetrator profiles include police and military commanders, former warlords, tribal leaders and non-State armed groups. | Эти деяния совершают, в частности, командиры полицейских и военных подразделений, бывшие лидеры вооруженных формирований, племенные вожди и негосударственные вооруженные группы. |
| Pursuing robust military action against foreign and Congolese armed groups remains essential. | Проведение решительных военных действий против иностранных и конголезских вооруженных групп по-прежнему имеет существенное значение. |
| A financial model was developed to analyse and quantify the funding streams required to support the military operations of armed opposition groups. | Была разработана финансовая модель для анализа и количественной оценки потоков финансирования, необходимых для поддержки военных операций вооруженных оппозиционных групп. |
| At the end of September 2014, 27 schools were still being used for military purposes by armed actors. | К концу сентября 2014 года вооруженными группами в военных целях все еще использовались 27 школ. |
| The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. | Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт. |
| The Group has not detected any military shipments through these ports that are obviously destined for non-governmental armed groups. | Группа не выявила через эти порты случаев прохождения каких-либо военных грузов, которые со всей очевидностью предназначались бы для неправительственных вооруженных групп. |
| Similarly, MONUC military deployments and the Mission's political work will focus on the military threat posed by uncontrolled armed groups. | Аналогичным образом развертывание военных контингентов МООНДРК и политическая работа Миссии будут осуществляться главным образом с целью ликвидации военной угрозы, создаваемой неконтролируемыми вооруженными группами. |
| Leaders of Ituri armed groups have repeatedly reneged in the past on commitments to cease military operations, in violation of the embargo. | Лидеры итурийских вооруженных группировок неоднократно в прошлом отказывались от своих обязательств по прекращению военных действий в нарушение эмбарго. |
| A major safeguard to UNMOs security is provided in cooperation with the armed contingents. | Одним из главных условий обеспечения безопасности военных наблюдателей является сотрудничество с вооруженными контингентами. |
| Earlier, those areas had been cleared of armed elements through joint military operations of international forces and government forces). | Ранее благодаря проведению совместных военных операций международных и правительственных сил) эти районы были очищены от вооруженных элементов. |
| Critical shortfalls also remain in military utility and armed helicopters. | Сохраняется также критическая нехватка военных вертолетов общего назначения и боевых вертолетов. |
| Unarmed military observers under its protection might not be regarded as neutral by hostile armed elements and their safety might therefore be jeopardized. | Враждебные вооруженные элементы могут и не считать нейтральными невооруженных военных наблюдателей, находящихся под защитой Группы, и их безопасность может поэтому оказаться под угрозой. |
| Tension and armed incidents continue there, threatening the renewal of hostilities. | Там сохраняется обстановка напряженности и продолжаются вооруженные стычки, угрожающие возобновлением военных действий. |
| The police, augmented by "volunteer" armed civilians, also participate in military activities. | Подразделения полиции, пополненные вооруженными "добровольцами" из гражданского населения, также участвуют в военных действиях. |
| Following the incident, UNIKOM temporarily replaced night patrols of unarmed military observers by armed infantry patrols. | После этого инцидента ИКМООНН временно заменила ночные патрули безоружных военных наблюдателей вооруженными патрулями пехотного батальона. |
| A Protocol was signed on the cessation of military activities and the withdrawal of Armenian armed formations from the occupied districts of Azerbaijan. | Был подписан протокол о прекращении военных действий и выводе армянских вооруженных формирований из оккупированных районов Азербайджана. |
| In order to halt hostilities, the armed factions wishing to join the process should be invited to the negotiating table. | В целях обеспечения прекращения военных действий необходимо посадить за стол переговоров представителей, стремящихся к объединению вооруженных группировок. |
| The human rights situation is still marked by the continued fighting between Government forces and armed groups in various provinces. | Положение в области прав человека по-прежнему определяется продолжением военных действий между правительственными силами и вооруженными группами в различных провинциях страны. |
| The use by armed extremists of the ceasefire to improve their military positions is reprehensible and unacceptable. | Использование вооруженными экстремистами прекращения огня для укрепления своих военных позиций достойно серьезного осуждения и является неприемлемым. |
| Causing mass exoduses by means of terror was one of the armed group's warfare strategies. | Провоцирование массового перемещения посредством террора представляет собой одну из военных стратегий вооруженных групп. |
| The threat posed by the armed groups precludes the deployment of MONUC military observers in the eastern provinces at this time. | Угроза нападения вооруженных групп не позволяет на нынешнем этапе разместить военных наблюдателей МООНДРК в восточных провинциях. |
| The use of armed groups and private security companies was becoming the norm in military actions, precisely because of the impunity they enjoyed. | Использование вооруженных групп и частных охранных компаний становится нормой в военных действиях именно потому, что они пользуются безнаказанностью. |
| Members of the Council endorsed the urgent appeal by the signatories, which called on the armed groups to suspend further hostilities. | Члены Совета поддержали срочное обращение сторон, подписавших Соглашение, к вооруженным группам отказаться от продолжения военных действий. |
| Deploy international military observers to monitor the situation in camps for internally displaced persons and refugees when the presence of arms, combatants and armed elements is suspected. | Развернуть международных военных наблюдателей для контроля за положением в лагерях для внутренних перемещенных лиц и беженцев в случаях, когда имеется подозрение о присутствии там оружия, комбатантов и вооруженных лиц. |