Your psychological profile indicates a great frustration at never having directly participated in armed combat. |
Ваш психологический профиль указывает на недовольство и неудовлетворенность тем, что вы никогда не участвовали в военных действиях. |
(b) Access to education has been disrupted by the targeting of government schools and teachers by non-State armed groups and by the presence of government military and paramilitary units near the schools; |
Ь) нарушен доступ к образованию в результате целенаправленных действий, совершаемых против государственных школ и учителей негосударственными вооруженными формированиями, и присутствия государственных военных и военизированных формирований вблизи школ; |
Armed groups continue to operate within civilian areas, violating international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. |
Вооруженные группы продолжают проводить операции в гражданских районах в нарушение международно-правовых обязательств избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов. |
Armed drones deployed by the United Kingdom in Afghanistan were not autonomous, they were controlled by trained military pilots. |
Вооруженные беспилотники, использованные Великобританией в Афганистане, не были автономными, они находились под контролем обученных военных летчиков. |
Armed groups carried out some 140 suicide attacks against military and civilian targets, killing around 300 civilians. |
Вооружённые группировки осуществили около 140 нападений смертников, направленных против военных и гражданских целей. При этом погибло порядка 300 мирных граждан. |
Bajoie near Marla Armed militia group in Government of the Sudan military vehicles attacked village, killing 9 civilians and injuring 7. |
Группа вооруженных ополченцев на военных автотранспортных средствах правительства Судана совершила нападение на деревню, в результате которого было убито 9 и ранено 7 человек из числа гражданского населения. |
Armed elements of the Liberia LURD movement are reported to have teamed up with the remnants of the forces of Sierra Leonean Sam Bockarie's Revolutionary United Front, to boost the military operations of the Patriotic Movement of Cote d'Ivoire, led by Guillaume Soro. |
По сообщениям, вооруженные элементы либерийского движения ЛУРД объединились с остатками сил сьерра-леонского Объединенного революционного фронта Сэма Бокари для активизации военных операций возглавляемого Гийомом Соро Патриотического движения Кот-д'Ивуара. |
Armed helicopters would provide an effective and rapid response, as well as quick reaction forces at force and sector levels, deployed in armoured personnel carriers, high mobility vehicles and military aviation. |
Быстрое и эффективное реагирование позволят обеспечить боевые вертолеты и группы быстрого реагирования, сформированные на уровне контингента и на уровне секторов, которые будут передвигаться на бронетранспортерах, автомобилях высокой проходимости и на военных самолетах и вертолетах. |
Armed elements infiltrate camps in order to recruit or abduct men, women and children for military and other purposes and to appropriate food and other goods, endangering not only the inhabitants of the camps but also the hosting communities. |
Вооруженные элементы проникают в лагеря для вербовки или похищения мужчин, женщин и детей в военных и других целях, а также захвата продовольствия и других товаров, создавая тем самым угрозу не только для обитателей таких лагерей, но и для общин, в которых они размещены. |
These plans took into account the likelihood of armed resistance from Ugandan military troops. |
Эти планы подразумевали возможность вооруженного сопротивления угандийских военных. |
It played an important role in the success of the Congolese armed forces-led operations against the M23. |
Эта бригада сыграла важную роль в успешном завершении военных операций конголезских вооруженных сил против «М23». |
UNMOs should have an identity distinct from the armed contingents in order to emphasize their unarmed status. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны четко отличаться от военнослужащих военных контингентов, с тем чтобы подчеркивать свой невооруженный статус. |
In August, around 50 soldiers and civilians were abducted by an armed group led by Ibrahim Ag Bahanga. |
В августе вооружённая группировка Ибрагима Аг Баханги похитила около 50 военных и гражданских лиц. |
UNMIL has deployed two armed helicopters closer to the border, and set up emergency fuelling stations, while maintaining one armed helicopter on standby in Monrovia. |
МООНЛ дислоцировала два военных вертолета ближе к границе и обеспечила сооружение двух станций для экстренной заправки; при этом один военный вертолет по-прежнему оставался в Монровии в состоянии готовности. |
To enhance their security and safety, UNMOs should always operate within the range of reliable communications of armed contingents and should be provided with an armed escort, where necessary. |
Для повышения эффективности охраны и безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций они должны всегда функционировать в пределах надежной связи с военными контингентами и в случае необходимости обеспечиваться вооруженным сопровождением. |
There were 130 merchantmen in the bay as well as the Dutch frigate and five smaller American armed merchantmen. |
В гавани стояли 137 торговых судов, британцам также достались голландский фрегат и пять малых американских военных кораблей. |
The ONUB human rights observers have recorded at least 12 cases of illegal detention of minors accused of participating in armed gangs. |
Из них двое превысили допустимый законом срок содержания под стражей, а десять незаконно содержались в заключении на военных объектах. |
The armed services' ability to function must be ensured and cannot be impaired by the application of the SGleiG. |
Необходимо обеспечивать надлежащее функционирование военных служб, и применение Закона о равенстве не должно отрицательно сказываться на нем. |
In missions where there is no designated CMO, UNMOs feel that their credibility is compromised, a view that was shared by many armed contingent commanders. |
В тех миссиях, где нет главного военного наблюдателя, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций считают, что их авторитет страдает, причем это мнение разделяют многие командиры военных контингентов. |
Since 1996, an estimated 2,800 villages are understood to have been destroyed, relocated en masse or otherwise abandoned due to armed activities. |
С 1996 года, по оценкам, было уничтожено 2800 деревень, а большое число мирных жителей были подвергнуты массовому переселению или были вынуждены покинуть свои жилища из-за военных действий. |
Possible armed infiltrations, gaps in regional security coordination and resource shortages for effective border controls expose military observers to risk. |
Возможность проникновения на территорию вооруженных групп, неадекватность координации мер безопасности на уровне региона, равно как и нехватка ресурсов для обеспечения эффективного пограничного контроля создают серьезную опасность для военных наблюдателей. |
DPKO should ensure that SOPs, guidelines and force directives emphasize that responsibility for the safety of UNMOs rests with the armed contingents. |
ДОПМ должен обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, инструкции и директивы для войск подчеркивали, что ответственность за обеспечение безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций лежит на воинских контингентах. |
This also requires joint training between UNMOs, armed contingents and mission aviation to prepare them for such emergencies. |
Это обусловливает также необходимость совместных учений военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, вооруженных контингентов и авиационных подразделений миссии для их подготовки к таким чрезвычайным обстоятельствам. |
Some of these areas have not been reached for more than three years. These efforts are impeded by the continuing hostilities of armed groups. |
Некоторые из этих районов из-за непрерывных военных действий между вооруженными группами недоступны уже на протяжении более чем трех лет. |
This would enable the armed contingents to provide essential security and administrative support to UNMOs when the need arose, while at the same time facilitating better coordination of operational activities. |
Это позволит военным контингентам обеспечивать в случае необходимости базовую безопасность и административную поддержку военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, в то же время содействуя более эффективной координации оперативной деятельности. |