| MINUSTAH recently reinforced its military operations against armed gangs. | Недавно МООНСГ начала наращивать темпы военных операций против вооруженных банд. |
| Ordinary Afghans continue to live in fear of armed men, from ordinary brigands to powerful warlords. | Простые афганцы по-прежнему живут в страхе перед вооруженными людьми - от обычных бандитов до могущественных военных баронов. |
| 24 meetings with FARDC authorities to coordinate military operations against foreign armed groups | Организация 24 совещаний с руководством ВСДРК в целях координации военных операций против иностранных вооруженных групп |
| The Security Council condemns the renewed military incursions in eastern Chad of Chadian armed groups, coming from outside. | «Совет Безопасности осуждает возобновление военных вторжений в восточной части Чада чадских вооруженных групп, прибывающих извне. |
| In 2009, MONUC put in place innovative measures to protect populations from attacks by armed groups and FARDC elements during ongoing military operations. | В 2009 году МООНДРК ввела в действие новаторские меры, направленные на защиту населения от нападений вооруженных групп и бойцов ВСДРК в ходе военных операций. |
| There were also reports that hospitals were used as military bases also by anti-Government armed groups. | Кроме того, поступали сообщения о том, что больницы использовались в качестве военных баз, в том числе и антиправительственными вооруженными группами. |
| Sporadic clashes between the armed actors evolved into continuous combat, involving more brutal tactics and new military capabilities on both sides. | Спорадические столкновения между вооруженными субъектами переросли в непрерывное военное противостояние с применением более жестоких тактических мер и новых военных средств обеими сторонами. |
| Leadership within anti-Government armed groups was also implicated in the war crimes and human rights abuses detailed in the present report. | Руководство антиправительственных вооруженных групп также замешано в совершении военных преступлений и нарушений прав человека, описанных в настоящем докладе. |
| Violence against unarmed civilians by the Myanmar military or non-State armed groups is a very serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает насилие в отношении безоружных гражданских лиц со стороны мьянманских военных и негосударственных вооруженных формирований. |
| Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. | Считается, что эти нападения совершаются главным образом вооруженными элементами и членами повстанческих групп, которые используют присвоенное имущество для нужд своих военных кампаний. |
| During the reporting period illegal armed groups continued to attack or occupy schools for military purposes and target teachers. | Незаконные вооруженные группировки продолжали в рассматриваемый период совершать нападения на школы или оккупировать школы в военных целях, а также преследовать учителей. |
| JS2 added that local militias and armed gangs recruit children in military operations. | В СП2 также указано, что местные вооруженные формирования и вооруженные банды вербуют детей для участия в военных действиях. |
| However, there are children in military camps and in armed groups. | Однако детей можно встретить и в военных лагерях, и в составе вооруженных групп. |
| The use of unarmed military observers in that role might be more acceptable to the countries involved than using armed troops. | Использование с этой целью невооруженных военных наблюдателей могло бы быть более приемлемым для вовлеченных стран, чем использование вооруженных войск. |
| There will be a higher military and armed presence and very few staff. | В здании будет больше военных и спецслужб и меньше прислуги. |
| Clashes can be unpredictable, depending on the movement of armed elements and military operations of the Government to flush them out of pockets where they continue to exist. | Стычки могут происходить непредсказуемо, завися от передвижений вооруженных элементов и от военных операций правительства по выбиванию их из анклавов, где они продолжают существовать. |
| It also conducts investigations on aviation and offensive military overflight, violations of international humanitarian law and human rights, and sources of financing of the armed opposition groups. | Она также проводит расследования, касающиеся авиации и агрессивных военных облетов, нарушений международного гуманитарного права и прав человека и источников финансирования вооруженных оппозиционных групп. |
| Reduction in the number of military clashes between Government and non-signatory armed movement forces | Сокращение числа военных столкновений между правительственными силами и силами не подписавших документ вооруженных движений |
| In meetings with UNSMIS staff, armed opposition groups said that the Government was carrying out heavy shelling at night, outside the view of military observers. | На встречах с персоналом МООННС вооруженные оппозиционные группы заявляли, что правительство совершает интенсивные обстрелы ночью, вне поля зрения военных наблюдателей. |
| MONUSCO conducted 10 military operations, including three jointly with FARDC, to deter armed group activities and enhance the protection of civilians, notably in the Kivus. | МООНСДРК провела десять военных операций, три из которых - совместно с ВСДРК, по пресечению деятельности вооруженных групп и усилению защиты гражданских лиц, в первую очередь в провинциях Киву. |
| As a first essential step in stabilizing eastern Democratic Republic of the Congo, a comprehensive strategy to address armed groups should be developed using military and non-military means. | В качестве первого существенного шага в деле стабилизации обстановки в восточной части Демократической Республики Конго следует разработать всеобъемлющую стратегию решения проблемы вооруженных групп с использованием военных и невоенных средств. |
| To that end, he encouraged the Government of the Sudan and the non-signatory armed movements to cease hostilities and enter into direct peace negotiations. | С этой целью он призывал правительство Судана и вооруженные движения, не подписавшие Дохинский документ, к прекращению военных действий и вступлению в процесс прямых мирных переговоров. |
| Joint plans with FARDC were prepared in anticipation of military operations against FDLR, should the armed group fail to disarm by the 2 January 2015 deadline. | В сотрудничестве с ВСДРК были разработаны совместные планы на случай проведения военных операций против ДСОР, если эта вооруженная группа не разоружится к установленному сроку (2 января 2015 года). |
| The neutralization of all armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, including FDLR, through non-military and military actions, should also remain a high priority. | Одной из наиболее приоритетных задач должна оставаться также задача нейтрализации - посредством невоенных и военных действий - всех вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, включая ДСОР. |
| A member of an anti-Government armed group stated that 16- and 17-year-old armed pro-Government fighters had been captured during military assaults. | Один из членов антиправительственной вооруженной группы заявил, что в ходе военных действий были захвачены вооруженные бойцы проправительственных сил в возрасте 16-17 лет. |