Depending on the security situation, a military observer team would be deployed in Cibitoke Province to monitor the cross-border movement of armed groups. |
Если позволит положение в области безопасности, одна группа военных наблюдателей будет развернута в провинции Чибитоке для отслеживания трансграничного передвижения вооруженных групп. |
As had been noted previously, the activities of various armed groups and even of sections of the military underlined the need for strong linkage with the security sector reform process. |
Как отмечалось ранее, деятельность различных вооруженных групп и даже военных подразделений подчеркивает необходимость тесной увязки с процессом реформы сектора безопасности. |
However, the Committee regrets that information is lacking on the number of children who have been recruited or used in hostilities by non State armed groups. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о числе детей, завербованных или использованных в ходе военных действий негосударственными вооруженными группировками. |
When applicable, available data on the number of children recruited and used in hostilities by armed groups in the State party. |
Ь) при необходимости, имеющиеся данные о количестве детей, которые были завербованы и использовались в военных действиях вооруженными группами в государстве-участнике. |
Assist, as necessary, in developing an appropriate framework for the cessation of hostilities, and reconciliation between the Governments and armed opposition groups. |
При необходимости оказывать помощь в разработке необходимой основы для прекращения военных действий и примирения между правительствами и вооруженными оппозиционными группами. |
The Parliament of Georgia appeals to the population of the region to keep calm and to refrain from participation in the military activities inspired by the illegal armed formations. |
Парламент Грузии призывает население региона сохранять спокойствие и воздерживаться от участия в военных действиях, инспирированных незаконными вооруженными формированиями. |
The intensity of hostilities frequently had a negative impact on the civilian population, and breaches of international humanitarian law were attributed to all armed actors. |
Интенсивность военных действий часто оказывала негативное воздействие на гражданское население, и ответственность за нарушения международного гуманитарного права возлагалась на всех участников вооруженного конфликта. |
In this connection, the MONUC military presence near Garamba National Park has been redeployed to Bunia to resume military operations against the remnants of the Ituri armed groups. |
В этой связи войска МООНДРК, располагавшиеся вблизи от Национального парка Гарамба, были переброшены в Буниа в целях возобновления военных операций против остатков вооруженных групп Итури. |
In addition the organization of military or paramilitary formations or private militias and the maintenance of armed youth groups by private individuals are regarded as crimes of treason under the Constitution. |
Кроме того, по Конституции преступлениями государственной измены считаются организация военных или полувоенных формирований или частного ополчения и содержание вооруженных групп молодежи частными лицами. |
These violations allow both the Government of the Sudan and the Darfur armed groups to continue to conduct offensive military operations both inside and outside Darfur. |
Эти нарушения позволяют как правительству Судана, так и дарфурским вооруженным группировкам продолжать проведение наступательных военных операций на территории Дарфура и за его пределами. |
For this reason the Group was able to obtain very little documentation from military, customs or aviation authorities regarding military equipment purchased by illegal armed groups. |
По этой причине Группе удалось получить у военных, таможенных и авиационных служб лишь незначительный объем документации в отношении военного снаряжения, приобретенного незаконными вооруженными группами. |
The Court's judgement against Charles Taylor marks the first time that a former Head of State has been convicted of war crimes against children that were committed by an armed group that was found not to be under his direct command and control. |
Решение Суда в отношении Чарльза Тейлора явилось первым решением, в соответствии с которым бывший глава государства был признан виновным в военных преступлениях против детей, совершенных вооруженной группой, которая, как было установлено, не находилась под его непосредственным командованием и контролем. |
The Head of UNSMIS stressed that violence had spread and progressively intensified across the country, and that the Syrian Government and the armed opposition were pursuing their objectives through military means. |
Глава МООННС подчеркнул, что масштабы насилия расширились и оно становится все более интенсивным на территории всей страны, а сирийское правительство и вооруженная оппозиция стараются реализовать свои цели с помощью военных средств. |
It will continue to support the efforts of FARDC to complete military operations against Congolese and foreign armed groups, in accordance with the United Nations human rights due diligence policy and the Mission's standard operating procedures. |
Она будет продолжать оказывать поддержку ВСДРК в их усилиях по завершению военных операций против конголезских и иностранных вооруженных групп в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека и типовым порядком действий Миссии. |
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. |
В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны. |
The inspection showed that the primary sources of materiel for armed groups appear to be national stockpiles, mainly from Mali but also from other countries in the region, including Libya. |
Осмотр показал, что главными источниками имущества для военных групп, как представляется, являются национальные запасы, преимущественно из Мали, но также и из других стран региона, включая Ливию. |
In addition, it is recommended that the three armed helicopters currently deployed in UNMIL be transferred to UNOCI, in order to deter potential spoilers from any significant military action and to respond to localized threats to the population, especially in the border areas. |
Кроме этого, рекомендуется передать ООНКИ три боевых вертолета, развернутых в настоящее время в МООНЛ, с тем чтобы сдерживать потенциально негативные инциденты в результате крупномасштабных военных действий и реагировать на угрозы населению локального характера, особенно в пограничных районах. |
Set forth below is the extent to which the armed groups in various parts of Syria complied with the suspension of military operations: |
Ниже приводится информация о степени соблюдения вооруженными группами в разных районах Сирии режима приостановления военных операций. |
Over the past decade, reports of child casualties in the course of military operations by armed unmanned aerial vehicles, referred to as drones, have multiplied. |
За последнее десятилетие многократно увеличилось число сообщений о детях, пострадавших в ходе военных операций с применением вооруженных беспилотных летательных аппаратов, именуемых беспилотниками. |
In "Somaliland", renewed military activities by the self-declared "Khaatumo State" led to armed clashes in the disputed Sool, Sanaag and Cayn areas in June and July 2012. |
В «Сомалиленде» в результате возобновления военных действий самопровозглашенным «государством Хатумо» в июне и июле 2012 года имели место вооруженные столкновения в спорных районах Сула, Санаага и Айна. |
The Working Group equally welcomed the conclusion of agreements under which commitments were made to a ceasefire and to cease hostilities between the Government of Myanmar and all armed groups. |
В равной мере Рабочая группа приветствовала заключение соглашений, по которым были взяты обязательства в отношении прекращения огня и военных действий между правительством Мьянмы и всеми вооруженными группами. |
As a result, the proposed 2014/15 budget would include resource requirements only for the disposal of explosive ordnance that may result from the Mission's military operations to neutralize armed groups. |
Поэтому предусматриваемые в предлагаемом бюджете на 2014/15 год ассигнования предназначены только на цели обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов, потребность в котором может возникнуть во время военных операций Миссии по нейтрализации вооруженных групп. |
In addition, the military use of schools by the Afghan national security forces continued to put children at risk of attacks by armed groups and affect their access to education in at least 15 documented incidents. |
Кроме того, по меньшей мере 15 зафиксированных случаев свидетельствуют о том, что использование школ в военных целях подразделениями афганских национальных сил безопасности по-прежнему ставило детей под угрозу нападений со стороны вооруженных групп и сказывалось на их доступе к образованию. |
Most Council members condemned the activities of illegal armed groups, including the downing of two Ukrainian helicopters, the illegal seizure of key public buildings and the detention of OSCE military observers, and called for an immediate end to the violence. |
Большинство членов Совета осудили действия незаконных вооруженных групп, в том числе уничтожение двух украинских вертолетов, незаконный захват основных административных зданий и задержание военных наблюдателей ОБСЕ, и призвали незамедлительно остановить насилие. |
The United States armed build-up in north-east Asia, including the Korean peninsula, and the world's largest war manoeuvres will spark off a new arms race and Cold War. |
Наращивание военного присутствия Соединенных Штатов в северо-восточной Азии, включая Корейский полуостров, и проведение крупнейших в мире военных учений породят новую гонку вооружений и холодную войну. |