Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
Information received from some countries shows that the construction of military bases has helped indigenous peoples by limiting intrusions by paramilitary and armed groups from neighbouring countries. Согласно информации, полученной из ряда стран, строительство военных баз помогло коренным народам тем, что ограничило вторжение военизированных формирований и вооруженных группировок из соседних стран.
Several important political, military, socio-economic and justice-related measures based on incentives and disincentives have been put in place by the international community to resolve the foreign armed group problem. В целях решения проблемы, связанной с иностранными вооруженными группами, международное сообщество разработало целый ряд политических, военных, социально-экономических и связанных с правосудием мер на основе стимулов и антистимулов.
At the same time, as national elections approach, the security and logistical assets of MONUC will have to give priority to electoral preparations over the conduct of robust military operations against foreign armed groups. Вместе с тем, по мере приближения национальных выборов, компоненты МООНДРК, занимающиеся обеспечением безопасности и материально-технической поддержкой, должны будут отдавать предпочтение подготовке к выборам, а не проведению энергичных военных операций против иностранных вооруженных групп.
Moreover, the Panel has found substantial evidence to demonstrate that the Government continues to support certain militia groups and indeed has on occasion engaged in coordinated military operations with armed militia groups. Кроме того, Группа обнаружила веские доказательства, указывающие на то, что правительство продолжает поддерживать некоторые ополченские группы и даже время от времени участвовало в скоординированных военных операциях, проводившихся совместно с вооруженными ополченскими группами.
According to national civilian and military authorities and MONUC, even in areas with a strong rebel presence, not all the mineral deposits are controlled by illegal armed groups. По сведениям национальных гражданских и военных властей и МООНДРК, даже в тех районах, где отмечается значительное присутствие повстанческих групп, не все месторождения полезных ископаемых контролируются незаконными вооруженными группами.
Finally, as peacekeepers increasingly worked alongside civilian and humanitarian partners in the field, the rising trend of malicious and indiscriminate attacks against them by criminals and illegal armed elements was a growing concern. В заключение оратор говорит, что по мере того как миротворцы все больше сотрудничают с гражданскими и гуманитарными партнерами в районе проведения операций, учащаются злостные и беспорядочные нападения на них со стороны преступников и незаконных военных формирований, что вызывает растущую обеспокоенность.
We demand the immediate cessation of armed hostilities, the unilateral withdrawal of occupying forces from the Zangelan district and the withdrawal from other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic in accordance with the adjusted timetable of the Minsk Group . Мы требуем немедленного прекращения военных действий, одностороннего вывода оккупационных сил из района Зангелан и ухода из других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики в соответствии с пересмотренным Минской группой графиком».
The parties and others concerned must abide fully by those resolutions, including the provisions concerning the cessation of armed hostilities and other hostile acts, and the withdrawal of occupying forces from recently occupied areas of the Azerbaijani Republic . Стороны в конфликте и все те, кого это касается, должны полностью выполнять положения этих резолюций, в том числе те из них, которые касаются прекращения военных действий и других враждебных актов и вывода оккупационных сил с захваченной ими в последнее время территории Азербайджанской Республики».
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали.
(e) Promptly investigate and prosecute alleged human rights violations committed by the military and other armed groups; and make information on cases and outcomes publicly available; ё) безотлагательно расследовать и преследовать в судебном порядке сообщения о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими вооруженных сил и других военных формирований; предоставить в свободный доступ информацию об этих делах и их итогах;
However, citing statements by the Secretary-General and the High Commissioner, it stated that there is still concern about the use of children for military and intelligence purposes by illegal armed groups and the Government itself. В то же время, ссылаясь на заявления Генерального секретаря и Верховного комиссара, она обратила внимание на сохраняющуюся озабоченность по поводу использования детей в военных и разведывательных целях незаконными вооруженными формированиями и самим правительством.
The Security Council had authorized the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI of one infantry company, three formed police unit platoons with supporting elements, two military utility helicopters and three armed helicopters to reinforce UNOCI during the legislative elections. Совет Безопасности санкционировал временный перевод из МООНЛ в ОООНКИ одной пехотной роты, трех сформированных взводов полиции со вспомогательными подразделениями, двух военных вертолетов вспомогательного назначения и трех боевых вертолетов в целях подкрепления ОООНКИ на период выборов в законодательные органы.
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц;
(e) Freedom to park and/or stay in the vicinity of military positions of the Syrian Government and places of the armed opposition in accordance with the mandate; ё) свобода парковки и/или нахождения в районе расположения военных позиций сирийского правительства и в местах дислокации вооруженной оппозиции в соответствии с мандатом;
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians Развертывание 275 подвижных оперативных баз и постоянно действующих военных групп в целях обеспечения безопасности в нестабильных районах на кратковременный период и пресечения действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения
Throughout the reporting period, the country task force verified 10 cases of use of schools for military purposes, including 3 by armed groups and 7 by pro-Government forces. За отчетный период страновая целевая группа проверила 10 случаев использования школ в военных целях, включая 3 случая использования школ вооруженными группами и 7 - проправительственными силами.
Concerns were expressed that the threshold for military engagement, particularly offensive operations, had been further lowered and about the possibility of an arms race owing to the broader uses of unmanned aerial vehicles, particularly armed systems. Было с тревогой отмечено, что порог для начала военных действий, в частности наступательных операций, был еще более снижен и что не исключена вероятность гонки вооружений, обусловленной более широким использованием беспилотных летательных аппаратов, в частности ударных систем.
Earlier, during the renewed fighting in December, UNICEF and partners evacuated 66 children, who had been separated from armed groups, from transit centres in the north-east to an emergency transit centre in Bangui. Перед этим в ходе возобновившихся военных действий в декабре 2012 года ЮНИСЕФ и его партнеры эвакуировали 66 детей, которые были выведены из состава вооруженных групп, из перевалочных центров северо-восточной части страны в чрезвычайный транзитный центр в Банги.
The first panel addressed the issue of the use of private military and security companies by the United Nations as armed guards while the second panel addressed their use in peace operations. Первый из этих форумов рассмотрел вопрос об использовании Организацией Объединенных Наций частных военных и охранных компаний для оказания услуг вооруженной охраны, а второй - вопрос об использовании таких компаний в операциях в пользу мира.
The putting in place of alternative options for those members of armed groups who are not suspected of crimes against humanity, war crimes or genocide would be another important aspect of the strategy to neutralize the threat of armed groups. Еще один важный аспект этой стратегии нейтрализации угрозы, исходящей от вооруженных групп, заключается в обеспечении альтернативных вариантов для членов вооруженных групп, которые не подозреваются в преступлениях против человечности, военных преступлениях или геноциде.
Additional armed troops, which were deployed by the Abkhazian side in the villages of the lower Gali district, force local Georgians to dig trenches for separatist armed formations, following the instructions of the Abkhazian administration in the Gali district. Абхазская сторона ввела дополнительные вооруженные силы в села нижней зоны Гальского района и по поручению абхазской администрации Гальского района местных грузин принуждают рыть окопы для сепаратистских военных формирований.
The Assembly notes that the security situation in the Republic of Macedonia is deteriorating as a consequence of the armed activities of armed groups of extremists that question the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Macedonia. Собрание отмечает, что положение в области безопасности в Республике Македонии ухудшается вследствие военных действий вооруженных групп экстремистов, которые ставят под сомнение территориальную целостность и суверенитет Республики Македонии.
Remaining seriously concerned by the continuing occurrence of military or armed attacks and other threats to the security of refugees, including the infiltration and presence of armed elements in refugee camps and settlements,4 сохраняя серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся случаев военных или вооруженных нападений и других угроз безопасности беженцев, в том числе проникновения и присутствия вооруженных элементов в лагерях и поселениях беженцев,
The question of recruitment into and participation in hostilities as part of armed groups has been combined into one provision, since the same considerations of balancing the obligation on States parties and on the armed groups themselves apply. Вопрос о вовлечении в военные действия или участии в военных действиях в рядах вооруженных групп объединен в одно положение, поскольку в основе уравновешивания обязательств государств-участников и самих вооруженных групп лежат одни и те же соображения.
These challenges notwithstanding, the Panel has found that the Government of the Sudan has failed to take appropriate steps to disarm non-State armed groups in areas where it can do so, particularly armed groups associated with tribes that on occasion have conducted military operations alongside Government forces. Несмотря на эти проблемы, Группа установила, что правительство Судана не приняло надлежащих шагов по разоружению негосударственных вооруженных группировок в районах, в которых оно может это сделать, особенно вооруженных группировок, связанных с племенами, которые иногда участвовали в военных операциях вместе с силами правительства.