They'll both be speaking to armed services tomorrow. |
Они обе завтра будут разговаривать с военными. |
It ascribed power and influence to armed leaders whose standing, credibility and control within their own respective factions are questionable. |
Соглашение закрепляет власть и влияние за военными лидерами, чьи позиции, авторитет и способность контролировать действия своих собственных группировок представляются сомнительными. |
All were either driven off by armed English ships or were forced to pay a fine of some sort. |
Все они были остановлены английскими военными судами и были вынуждены платить им штраф. |
He also stressed the importance of sustaining the efforts aimed at disarmament and proliferation, since the most serious threats to peace came from heavily armed societies. |
Он также подчеркнул важное значение неустанных усилий, направленных на разоружение и нераспространение, поскольку наиболее серьезные угрозы миру исходят от обществ, обладающих крупными военными арсеналами. |
Finally, the Committee recommends that the State party ensure that all children living in areas affected by armed hostilities enjoy their human rights on equal footing without any discrimination. |
Наконец, Комитет рекомендует государству участнику обеспечивать, чтобы все дети, живущие в районах, затрагиваемых военными действиями, пользовались своими правами человека в условиях равенства и без какой-либо дискриминации. |
A logical conclusion following from this principle would be that children need and should be afforded more, and not less, protection in times when their lives and security are threatened by armed hostilities. |
Логический вывод, который можно сделать на основе этого принципа, состоит в том, что детям следует обеспечивать большую, а не меньшую защиту в периоды, когда их жизни и безопасности угрожает опасность в связи с военными действиями. |
Mr. Maliko, Minister of Planning, Economy and International Cooperation, said that since the late 1960s the history of his country had been marked by armed coups, dictatorships and State terror. |
Г-н Малико, министр планирования, экономики и международного сотрудничества, говорит, что с конца 1960-х годов история его страны изобиловала военными переворотами, диктаторскими режимами и государственным террором. |
The tracing process also involves maintaining a constant dialogue and making confidential representations to the authorities or armed groups in order to clarify the fate of the missing person. |
Процесс розыска также предполагает поддержание постоянного диалога с органами власти или военными, с тем чтобы пролить свет на судьбу пропавших без вести лиц. |
They further claim that they originate from a dangerous region where terrorists, military and other armed groups are waging war. |
Они далее утверждают, что являются выходцами из опасного региона, где идет война между террористами, военными и другими вооруженными группами. |
The Syrian Government as well as the armed opposition were pursuing their objectives through military means. |
Правительство Сирии, а также вооруженная оппозиция добиваются своих целей военными средствами. |
Anti-government armed groups used mortars, rockets and snipers in a manner that failed to distinguish civilian from military objectives, committing unlawful attacks. |
Антиправительственные вооруженные группы применяли минометы и ракеты, а также использовали снайперов, не проводя разграничения между гражданскими и военными целями, что представляет собой незаконные нападения. |
Interrogations by the Colombian military forces of children captured, escaped or released from non-State armed groups was of concern. |
Вызывают озабоченность допросы захваченных, бежавших или освобожденных негосударственными вооруженными группами детей колумбийскими военными. |
Additionally, he continues to receive allegations of civilians being used as minesweepers by the military and non-State armed groups. |
Кроме того, он продолжает получать сообщения о том, что гражданские лица используются военными и неправительственными вооруженными группами в качестве живых миноискателей. |
One is a democratically elected president whose people are being denied their leader by an armed militia. |
Одно из них, это демократически избранный президент люди которого были лишены своего лидера вооруженными военными. |
Then there are other types of victims resulting from large-scale armed attacks and wars to combat terrorism. |
Помимо этого существуют и другие типы жертв, появление которых обусловлено крупномасштабными вооруженными операциями и военными действиями, проводимыми с целью борьбы с терроризмом. |
The violence was marked by war crimes and other serious human rights violations by armed groups and government forces. |
Противостояние было отмечено военными преступлениями и другими серьёзными нарушениями прав человека со стороны вооружённых группировок и правительственных сил. |
The said persons were military instructors and organizers of para-military forces, which they prepared for armed rebellion. |
Вышеуказанные лица являлись военными инструкторами и организаторами полувоенных формирований, которые они готовили для вооруженного восстания. |
According to the captured agent, the armed infiltrators were all military officers from the North Korean defence ministry. |
Согласно показаниям захваченного в плен агента, все вооруженные диверсанты являлись военными офицерами министерства обороны Северной Кореи. |
Since 1 October 1990, Rwanda has been the victim of aggression committed by heavily armed troops proceeding from Uganda. |
Начиная с 1 октября 1990 года Руанда является объектом агрессии, осуществляемой хорошо вооруженными военными из Уганды. |
Both the military and non-State armed groups use anti-personnel mines. |
Противопехотные мины используются как военными, так и негосударственными вооруженными группами. |
The khat industry represents a $300,000 per day business mainly controlled by armed groups, warlords and prominent businessmen. |
Индустрия ката приносит 300000 долл. США в день и контролируется в основном вооруженными группировками, «военными баронами» и крупными бизнесменами. |
During its visit, the Working Group observed that armed protection to international organizations and non-governmental organizations in Mogadishu was largely provided by local private military and security companies. |
В ходе своего визита Рабочая группа отметила, что международным и неправительственным организациям в Могадишо услуги вооруженной охраны предоставляются в основном местными частными военными и охранными компаниями. |
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. |
Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг. |
The Group considers wilful cohabitation, for purposes of mutual assistance, of FARDC troops with military units of a foreign armed group to be a violation of the embargo. |
Группа считает, что целенаправленное сотрудничество в целях оказания взаимопомощи между войсками ВСДРК и военными подразделениями иностранной вооруженной группы является нарушением эмбарго. |
Often in the regions controlled by the rebels or warlords and linked to international trading networks, members of armed groups can benefit from looting. |
Часто в районах, контролируемых мятежниками или военными баронами и связанных с международными торговыми сетями, члены вооруженных группировок могут наживаться на грабежах. |