Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
The Committee notes with concern the presence of child soldiers, including girls, in military camps and armed groups and the method of recruitment whereby families are encouraged to send their children in exchange for payment. Комитет с озабоченностью отмечает наличие детей-солдат, в том числе девочек, в военных лагерях и в составе вооруженных групп, а также методы их вербовки, которые предусматривают выплату вознаграждения семьям, предоставившим детей.
Of the 23 restrictions imposed by the Government, in 17 cases movement was restricted during and as a result of military engagements between SAF and armed movements. В 17 из 23 случаев, когда свобода передвижения была ограничена правительством, это происходило в период и в результате военных действий между Суданскими вооруженными силами и вооруженными движениями.
It further provides for the total withdrawal of all armed elements from the Area and full demilitarization, to be observed by a newly established Joint Military Observer Committee, which reports to the Abyei Joint Oversight Committee. Кроме того, Соглашение предусматривает полный вывод всех вооруженных элементов из района Абьея и его полную демилитаризацию, за которыми станет наблюдать Совместный комитет военных наблюдателей, подотчетный Совместному надзорному комитету по Абьею.
Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства.
An unknown number of defectors have organized themselves into the "Free Syrian Army", which has claimed responsibility for armed attacks against both military and security forces (although there is no reliable information on the size, structure, capability and operations of this body). Неустановленное число перебежчиков объединились в "Свободную сирийскую армию", которая взяла на себя ответственность за вооруженные акции против военных и служб безопасности (хотя надежная информация о размерах, структуре, возможностях и действиях этого формирования отсутствует).
CRC also recommended that Timor-Leste carry out studies on the full social implications of the experiences of the children involved in hostilities during Timor-Leste's armed struggle for independence, aimed at identifying former child soldiers and providing appropriate psychological and rehabilitative services. КПР также рекомендовал Тимору-Лешти провести исследования по вопросу всех социальных последствий участия детей в военных действиях во время вооруженной борьбы Тимора-Лешти за независимость в целях выявления бывших детей-солдат с учетом предоставления им надлежащих психологических и реабилитационных услуг.
Military operations conducted by FARDC had a heavy toll on civilians, both in terms of reprisal attacks by armed groups and of FARDC misconduct. Гражданское население сильно пострадало в результате проведения ВСДРК военных операций как от карательных нападений вооруженных групп, так и от противоправных действий бойцов ВСДРК.
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. Достижение прогресса на пути к прямым переговорам и заключению соглашений в целях улучшения ситуации в плане безопасности тормозится вследствие сохраняющейся раздробленности вооруженных движений, продолжающихся военных действий в Дарфуре и отсутствия доверия в отношениях между сторонами.
The Committee recognizes the State party's duty to guarantee the right to education throughout the territory, however it underlines that military presence in the vicinity of schools significantly increases the risk of exposing school children to hostilities and retaliations by illegal armed groups. Комитет признает обязанность государства-участника обеспечивать право на образование на всей своей территории, однако при этом подчеркивает, что присутствие военных вблизи школ существенно повышает вероятность того, что школьники пострадают от боевых действий и от мести со стороны незаконных вооруженных группировок.
Against this background, the Committee expresses its concern at reports of the forced recruitment of children into armed groups, including the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army, as well as their use in hostilities. С учетом этого обстоятельства Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о насильственной вербовке детей вооруженными группировками, в том числе Движением за справедливость и равенство и Суданской армией освобождения, а также их использовании в военных действиях.
Similarly, it had become evident that while resorting to large-scale armed force in retaliation against the perpetrators of terrorism might appear justifiable, it could also mask the symptoms of that problem. Очевидно также и то, что, хотя использование широкомасштабных военных операций в борьбе с террористами может казаться оправданным, решить проблему таким образом также невозможно.
Point 4 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted by the General Assembly on 14 December 1960 specifically called for an end to armed action against dependent peoples and emphasised that the "integrity of their national territory shall be respected". В пункте 4 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1960 года, содержался конкретный призыв к прекращению военных действий против зависимых народов и было подчеркнуто, что «целостность их национальных территорий должна уважаться».
Direct attack by the Russian Federation is evident from active, intensive and continuous armed activities that, inter alia, included violation of airspace of Georgia on multiple occasions and massive bombardments. Прямое нападение со стороны Российской Федерации выражается в ведении активных, интенсивных и непрерывных военных действий, которые, в частности, включали в себя неоднократные нарушения воздушного пространства Грузии и массированные бомбардировки.
In addition, please clarify whether the State party has adopted measures to prohibit and criminalize the recruitment and use in hostilities by armed groups of persons under the age of 18 years, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. Кроме того, просьба разъяснить, приняло ли государство-участник меры для запрещения и криминализации вербовки и использования в военных действиях вооруженными группами лиц, не достигших 18-летнего возраста, в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола.
The Committee notes that there is little control over the sale of small arms and munitions from Uganda to other States or to armed groups that may recruit and use children in hostilities. Комитет отмечает, что существует незначительный контроль над продажей стрелкового оружия и боеприпасов из Уганды в другие государства или вооруженным группам, которые могут вербовать и использовать детей в военных действиях.
Other activities potentially contrary to the aims of the law include providing "operational or logistic support for foreign armed or security forces", or services "in the field of military know-how". К числу других видов деятельности, потенциально противоречащих целям закона, относятся предоставление "оперативной или материально-технической поддержки иностранным вооруженным силам или службам безопасности" либо услуг "в области военных ноу-хау".
Abolitionists who denied its deterrent value should indicate how innocent people should be protected against war criminals, mass murderers, serial killers, armed drug-traffickers or escaped convicts. Сторонникам отмены смертной казни, которые отрицают ее сдерживающее воздействие, следует продемонстрировать, каким образом можно защитить невинных людей от военных преступников, лиц, виновных в массовых убийствах, серийных убийц, вооруженных торговцев наркотиками и беглых преступников.
The Office of the Special Representative has received reports that schools and hospitals have been destroyed or damaged by military operations, or these premises occupied by armed groups, in addition to disconcerting cases of principals, teachers and students being killed by parties to conflict. Канцелярия Специального представителя получает сообщения о том, что в ходе военных операций школы и больницы разрушаются или повреждаются либо в их помещениях размещаются вооруженные группировки, не говоря уже о вопиющих случаях, когда стороны конфликта убивают директоров школ, учителей и учащихся.
From September to November, UNOMIG observed a total of 10 cases of movement of military convoys comprising 5 or more vehicles transporting armed and unarmed personnel, stores and fuel. В период с сентября по ноябрь МООННГ зафиксировала в общей сложности 10 случаев передвижения военных автоколонн в составе пяти или более автотранспортных средств, перевозящих военнослужащих и невооруженный персонал, имущество и топливо.
Furthermore, the atmosphere in which the elections are held is fraught with threats of armed Albanian groups and compounded by the fact that Ramush Haradinaj, indicted by the Hague Tribunal for war crimes, is on an election list. Кроме того, атмосфера, в которой проводятся эти выборы, чревата угрозами со стороны албанских вооруженных групп, не говоря уже о том, что Рамуш Харадинай, которому Гаагским трибуналом предъявлено обвинение в военных преступлениях, включен в избирательный список.
The use of unarmed military observers was considered but discarded, as it was determined that they could not be safely deployed in the border region without armed protection. Использование невооруженных военных наблюдателей рассматривалось, но было отклонено ввиду того, что, как было признано, их невозможно разместить в приграничном районе без вооруженной защиты.
The higher number was due to the sharp increase in air support required for special military operations to combat armed gangs in Port-au-Prince Фактический показатель превысил запланированный ввиду резкого увеличения масштабов воздушной поддержки, необходимой для проведения специальных военных операций по борьбе с вооруженными бандами в Порт-о-Пренсе
It was informed that the Observer Group Golan is composed of 75 unarmed military observers who have operated under UNDOF operational control since the Force's establishment in 1974 and supplement the activities of the armed troops. Ему было сообщено о том, что в состав Группы входят 75 невооруженных военных наблюдателей, которые действуют под оперативным командованием СООННР со времени учреждения Сил в 1974 году и дополняют деятельность вооруженных военнослужащих.
The Special Rapporteur denounced as cynical the response of the military regarding this case which stated that Ms. Gandinao was an asset of an armed opposition group and thus had been killed by her own supporters. Специальный докладчик признал циничным ответ военных по данному случаю, в котором заявлялось, что г-жа Гандинао входила в состав вооруженной оппозиционной группы и, соответственно, была убита ее своими же сообщниками.
Although they were not specifically recruited to take part in hostilities, their contracts did not specify either that they would receive military training and would be militarily armed. Хотя они не были завербованы специально для участия в военных действиях, в их контрактах не было также указано, что они пройдут военную подготовку и получат боевое оружие.