For that reason, it is imperative that they are clearly distinguishable from the armed contingents in order to enhance their personal security and safety. |
Поэтому для укрепления личной безопасности военных наблюдателей чрезвычайно важно сделать так, чтобы можно было сразу отличить их от членов вооруженных контингентов. |
Ayscue's fleet had then grown to 47 vessels: 38 men-of-war, among which armed merchantmen; five fireships, and four smaller vessels. |
Флот Эйскью к тому времени вырос до 47 судов: 38 военных кораблей, среди которых были вооруженные торговые корабли; 5 брандеров и четыре кеча. |
There also appear to have been news blackouts on fighting between the military and armed rebel groups in Myawaddy in the days after the election. |
Кроме того, похоже, был наложен запрет на публикацию информации о столкновениях военных с вооруженными повстанческими группировками в Мьявадди после выборов. |
The report discusses both armed and unarmed PMSCs and the respective services that they provide, which include the guarding of premises and the protection of convoys. |
В докладе обсуждается использование как вооруженных, так и невооруженных частных военных и охранных компаний и оказываемые ими услуги соответствующего профиля, которые включают охрану помещений и автотранспортных колонн. |
The hospital was being used as a base for military operations while patients were being treated; it was subsequently attacked on 3 December 2011, allegedly by armed opposition groups. |
Эта больница, которая продолжала обслуживать пациентов, использовалась в качестве базы для военных операций и впоследствии, З декабря 2011 года, на нее было совершено нападение, которое, как утверждается, было делом рук вооруженных групп оппозиции. |
On 18 June, in Pichori, in the lower Gali district, two UNOMIG patrol teams comprising 11 military observers and two interpreters were robbed by three armed masked men. |
Позднее большинство из них было отпущено. 18 июня в Пичори, в нижней части Гальского района, трое вооруженных мужчин в масках ограбили две патрульные группы МООННГ в составе 11 военных наблюдателей и 2 переводчиков. |
We must strengthen the international political and legal framework to provide better protection for civilians and to ensure that armed groups respect international humanitarian law. |
Признание того факта, что лица, виновные в совершении военных преступлений или в систематических нарушениях прав человека не могут оставаться безнаказанными, должно стать нравственным и правовым обязательством всех государств-членов Организации. |
Moreover, Arafat contributed to the absence of a legitimate monopoly of force by ignoring the semi-autonomous armed actions of his own Fatah-based militia, as well as the Fatah-based Al-Aqsa Martyrs' Brigades, not to mention other groups' armed militias. |
Более того, Арафат внес свой вклад и в отсутствие законной монополии силы, игнорируя полуавтономные военные действия со стороны своих собственных вооруженных группировок, а также бригад мучеников Аль-Аксы, существовавших на основе движения ФАТХ, не говоря уже о других военных формированиях. |
There is a risk that armed hostilities may resume, as stated by Mr. Agathon Rwasa in a letter addressed to the Secretary-General of the United Nations. |
Как заявил Агатон Рваса в письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, существует опасность возобновления военных действий. |
At 1840 hours, five armed men on the Salmiyah-Tall road stole two military vehicles and opened fire on those inside them, killing one soldier. |
В 18 ч. 40 м. на шоссе Сальмия-Талль пятеро вооруженных лиц угнали два военных автомобиля и открыли огонь по находившимся внутри них людям, убив одного военнослужащего. |
Small arms, including military-style weapons intended for trained and organized militaries, are often found in the hands of untrained civilians and unaccountable armed groups. |
Стрелковое оружие - это износостойкий, удобный к применению и компактный вид вооружений, причем оно передается из конфликта в конфликт, неся урон и разрушения в районах военных действий, где его легко достать. |
Consequently, there must be two sets of "Concepts of Operations": one for UNMOs and one for armed contingents. |
Соответственно, должно быть две «концепции операций»: для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и для военных контингентов. |
The hostilities in north-eastern governorates saw Kurdish forces fighting radical Islamic armed groups in a distinct subconflict, with its own front lines and internal military dynamics. |
В ходе военных действий в северо-восточных провинциях отряды курдов ведут борьбу с радикальными исламскими вооруженными группами в рамках отдельного самостоятельного конфликта, имеющего свои собственные линии фронта и свою внутреннюю военную динамику. |
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns. |
Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач. |
Since the military operations in the north of the country began, Malian soldiers have allegedly been involved in summary executions of persons thought to belong to armed groups or suspected of having collaborated with them. |
С начала военных операций на севере страны малийские военнослужащие, как утверждается, участвовали в казнях без надлежащего судебного разбирательства предполагаемых участников вооруженных групп или подозреваемых в сотрудничестве с ними. |
A long-time ally of President Mugabe, Air Marshal Perence Shiri, has been involved in military procurement and organizing air support for the pro-Kinshasa armed groups fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Давний союзник президента Мугабе маршал ВВС Перенс Шири участвовал в военных закупках и организации воздушной поддержки прокиншасских вооруженных группировок, ведущих военные действия в восточных районах Демократической Республики Конго. |
On 9 September 1993, Pakistani soldiers were in the process of clearing roadblocks on 21 October Road in Mogadishu, with assistance of army engineers from the United States contingent, when they were ambushed by heavily armed militiamen numbering approximately 300. |
9 сентября 1993 года примерно 300 боевиков с тяжелым вооружением напали из засады на пакистанских солдат, которые с помощью военных инженеров из контингента Соединенных Штатов занимались расчисткой дороги им. 21 октября в Могадишо. |
17 September: in Kinshasa, a group of six armed men, two of whom were wearing military uniforms, stole $300 from the home of Mr. Nzuzi. |
17 сентября, Киншаса: шестеро вооруженных людей, в том числе двое военных, ворвались в дом г-на Нзузи и похитили у него 300 долл. |
Increased military actions to combat drug cartels and armed insurgency, as well as the presence of paramilitary forces, have hastened the social disintegration of indigenous peoples' communities and have forced thousands of them off their lands, converting them into refugees. |
Активизация военных действий в ходе борьбы с наркокартелями и вооруженными повстанцами и присутствие полувоенных формирований также угрожают социальной дезинтеграцией общин коренных народов, в результате чего они вынуждены тысячами покидать свои земли и становиться беженцами. |
The United Nations Military Observers Handbook, for example, was downloaded more than 1,600 times, while an After Action Review on the response of MONUC to armed clashes in Kinshasa was consulted 455 times. |
Например, отмечено 1600 случаев сгрузки «Справочника для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций» и 455 случаев ознакомления с постфактумным анализом реакции МООНДРК на вооруженные столкновения в Киншасе. |
With respect to the military provisions of the six-point plan, the Syrian Government has underlined security issues in several letters detailing actions by armed groups against Government forces, civilians and property. |
Касательно военных положений плана из шести пунктов сирийское правительство в ряде своих писем обратило внимание на небезопасность сложившихся условий, вызываемых действиями вооруженных групп против правительственных сил, гражданского населения и собственности. |
Although reduced production in the Kivus and Maniema evidently decreased overall conflict financing, it also led to a greater proportion of trade becoming criminalized and with continued strong involvement by military and/or armed groups. |
Хотя сокращение производства в Северном и Южном Киву и Маниеме повлекло за собой заметное снижение объема финансирования конфликта в целом, оно также привело к увеличению доли криминализованной торговли и дальнейшей активизации участия в ней военных и/или вооруженных групп. |
It is noteworthy that the ICRC approach to the concepts of "members of organized armed groups" and "direct participation in hostilities" has been followed in recent State practice concerning drone attacks. |
Следует отметить, что концепции «члены организованных вооруженных групп» и «прямое участие в военных действиях» учитывались в недавней государственной практике, касающейся ударов, наносимых с применением беспилотных летательных аппаратов. |
The security situation in North Kivu continued to be dominated by the FDLR voluntary disarmament process and the pursuit of military operations against the Allied Democratic Forces (ADF), Nduma Defence of Congo/Cheka (NDC/Cheka) and other armed groups. |
Доминирующими факторами, определяющим ситуацию с безопасностью в Северном Киву, оставались процесс добровольного разоружения ДСОР и ведение военных операций против Альянса демократических сил (АДС), Ндумских сил обороны Конго (под командованием Шеки) (НДС (Шека)) и других вооруженных групп. |
As of 9 May 2013, more than 295 suspected members or collaborators of armed groups arrested in various locations in the north during the military operations to retake control there were being detained in Bamako. |
На 9 мая 2013 года в Бамако содержалось под стражей более 295 человек, подозреваемых в том, что они являются членами или сотрудниками вооруженных групп, которые были задержаны в различных населенных пунктах севера страны в ходе военных операций по восстановлению контроля. |