Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Armed - Военных"

Примеры: Armed - Военных
Cost-sharing arrangements with UNMIL will continue in respect of three armed helicopters deployed in Manto support insertion and extraction operations, undertake surveillance and reconnaissance missions as well as escort utility helicopters and support ground operations. Схема совместного покрытия расходов с МООНЛ будет и дальше применяться в отношении трех военных вертолетов, используемых в департаменте Ман для доставки и вывоза личного состава, осуществления наблюдения и разведки, а также для сопровождения вертолетов вспомогательного назначения и поддержки наземных операций.
However, as long as the Government does not provide adequate support to its troops, they will be tempted to sustain themselves and serious joint MONUC/FARDC military efforts to disarm the foreign armed groups will be unsustainable. Тем не менее до тех пор, пока правительство не сможет обеспечивать своих военнослужащих достаточным довольствием, они будут испытывать искушение обеспечивать себя самостоятельно, вследствие чего серьезные совместные усилия МООНДРК/ВСДРК по разоружению иностранных военных групп окажутся неэффективными.
This is especially so in the provinces of Lunda Norte and Lunda Sul where, following the armed clashes of June 1997, more than 10,000 people have been displaced from UNITA areas into the government-held towns of Nzaji and Saurimo. Это особенно имеет место в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, где после военных столкновений в июне 1997 года из контролируемых УНИТА районов в контролируемые правительством города Нзажи и Сауримо прибыло более 10000 перемещенных лиц.
Hitmen (Sicarios): They are the armed group within the drug cartel; they are responsible for carrying out assassinations, kidnappings, thefts, extortions, operating protection rackets, and defending their plaza from the rival groups and the military. Боевики (исп.: Sicarios): Вооружённый отряд картеля, ответственный за совершение убийств, вымогательства, кражи, крышевание, защиту территории от сил правопорядка военных и конкурентов.
There was, however, a paradox in that the African continent, which had suffered greatly in the past from the presence of mercenaries, now had Governments that were recruiting and hiring mercenaries to deal with problems and conflicts of an armed nature. Как это ни парадоксально, на континенте, испытавшем в прошлом столько страданий из-за присутствия наемников, теперь есть правительства, вербующие и использующие наемников для решения военных проблем и участия в вооруженных конфликтах.
The invasion of Rwanda on 1 October 1990 by heavily armed troops of the Ugandan regular army is an established fact and has never been denied by the Government of Uganda, which has confined itself to stating that the troops concerned were deserters. Вторжение в Руанду 1 октября 1990 года хорошо вооруженных военных, служивших в регулярной армии Уганды, является установленным фактом, который никогда не отрицало правительство Уганды, утверждавшее лишь, что речь идет о дезертирах.
The working group's database enabled partners to document incidents of grave violations affecting children and to produce detailed analysis of the type of military or armed group activity or settler violence affecting the functioning of schools. База данных этой рабочей группы позволяла партнерам документировать серьезные нарушения, затрагивающие детей, и производить детальный анализ характера действий военных или вооруженных групп или насильственных действий со стороны поселенцев, которые негативно сказываются на работе школ.
Allegedly, Tawarghas were taken from checkpoints, camps, streets, homes and even hospitals by anti-Gaddafi armed militia who accused them of being supporters of the Gaddafi Government and of having committed war crimes. Сообщалось, что представители таварга захватывались на контрольно-пропускных пунктах, в лагерях, на улицах, в домах и даже в больницах членами военизированных групп противников Каддафи, которые обвиняли их в поддержке правительства Каддафи и в совершении военных преступлений.
The first is the insecurity prevailing mainly in the mining sites around the Ndjingila and Itebero centres in Walikale territory due to the threats posed by the presence of Mayi-Mayi Raia Mutomboki and other armed groups and the FARDC military operations against them. Первой причиной является неблагополучная обстановка в плане безопасности, сложившаяся преимущественно на рудниках в районе расположения пунктов в Нджинжиле и Итеберо, территория Валикале, из-за угрозы, исходящей от «майи-майи райя-мутомбоки» и других вооруженных групп, и военных операций ВСДРК против них.
The Committee regrets the insufficient data on children below the age of 18 years studying in military schools and asylum-seeking, refugee and migrant children who may have been recruited or used in armed hostilities in other countries. Комитет с сожалением отмечает недостаточность данных о детях в возрасте до 18 лет, обучающихся в военных училищах, а также о детях из числа просителей убежища, беженцев и мигрантов, которые, возможно, были завербованы или использованы в вооруженных действиях в других странах.
Similarly, it was felt that a modicum of legal regulation of the conduct of hostilities, in particular of the use of means and methods of warfare, was also needed when armed clashes occur not between two States but between a State and insurgents. Аналогичным образом было признано необходимым установить процедуру правового регулирования ведения военных действий, в частности использования средств и методов ведения войны в случаях, когда военные столкновения происходят не между двумя государствами, а между государством и повстанцами.
Several armed group leaders were arrested in Kinshasa by the Transitional Government, including the President of FNI, Floribert Njabu, and its military leaders, Goda Sukpa and Etienne Lona, and the head of UPC-L, Thomas Lubanga, in March 2005. Переходное правительство в марте 2005 года арестовало в Киншасе нескольких лидеров итурийских вооруженных группировок, включая президента Фронта националистов и интеграционистов Флорибера Нджабу, военных руководителей Фронта Году Сукпу и Этьена Лону, а также руководителя СКП-Л Томаса Лубангу.
He was accused with Germain Katanga, detained in 2007, of war crimes and crimes against humanity committed during and after an armed group attack in February 2003 on the village of Bogoro in Ituri. Наряду с задержанным в 2007 году Жерменом Катангой его обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершённых в феврале 2003 года во время и после нападения вооружённой группировки на деревню Богоро в провинции Итури.
Bosco Ntaganda is still at large, and is serving as senior commander with Laurent Nkunda's Congrès National pour la Défense du People armed group in North-Kivu, which is also accused of committing war crimes and crimes against humanity. Боско Нтаганда до сих пор находится на свободе и служит старшим командиром в возглавляемой Лораном Нкундой вооружённой группе из Северного Киву «Национальный конгресс защиты народа», которая также обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
After a long period of calm on the front line, Armenian armed units today at 0530 hours violated the cease-fire agreement and began a mass artillery bombardment of border settlements in the Tovuz district from military bases located in the Berd and Ijevan districts of Armenia. После продолжительного затишья, воцарившегося на линии фронта, сегодня с 05 ч. 30 м. армянские вооруженные формирования, нарушив договоренность о прекращении огня, со стороны военных баз, расположенных в Бердском и Иджеванском районах Армении, начали массированный артиллерийский обстрел приграничных сел Товузского района.
As of 22 November 1999,111 military observers were deployed throughout the territory to monitor and report on the military and security situation and on the process of cantonment, disarmament and demobilization of armed groups in East Timor. З. По состоянию на 22 ноября 1999 года в разных точках Восточного Тимора было размещено 111 военных наблюдателей с задачей следить за военной обстановкой и состоянием безопасности, а также за процессом сбора, разоружения и демобилизации вооруженных групп в Восточном Тиморе и докладывать о результатах.
Security has to be addressed in all its aspects, including the threats posed by the Taliban insurgency, Al-Qaida, lingering warlordism, factional rivalries and criminal and other illegal armed groups, as well as the increasingly strong nexus with the drug trade. Проблему безопасности следует рассматривать во всех ее аспектах, включая угрозы вооруженных нападений «Талибана», «Аль-Каиды», остаточную активность военных баронов, соперничество группировок, деятельность криминальных и других незаконных вооруженных группировок, а также растущую связь с наркоторговлей.
We call on the armed groups that have not yet signed the Darfur Peace Agreement to halt the military escalation, and we call on the international community to make efforts to prevent any undermining of the Agreement by military means. Мы призываем вооруженные группировки, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, прекратить эскалацию военных действий, а международное сообщество - предпринять усилия для того, чтобы предотвратить любые попытки подорвать Соглашение военными средствами.
The ongoing concern remains the increased violence and insecurity, which continue to be rooted in the complex interplay of Taliban, Al-Qaida, warlordism, factional rivalries and the activities of illegally armed and criminal groups and are fuelled by the illicit drug trade. Предметом постоянного внимания по-прежнему остается рост насилия и отсутствие безопасности, коренной причиной которых остается сложная взаимосвязь между «Талибаном», «Аль-Каидой», действиями «военных баронов», межфракционными противоречиями и деятельностью незаконных вооруженных и криминальных групп и которые обостряются вследствие незаконной торговли наркотиками.
By virtue of the fact that they play a direct role in the civil war hostilities as auxiliaries to the regular armed Принимая непосредственное участие в военных действиях в ходе гражданской войны в качестве вспомогательных сил регулярной армии, эти "охранники" также обязаны выполнять нормы международного гуманитарного права.
Such an undertaking is even more arduous in an environment such as Guinea-Bissau whose long history of armed struggle has left a legacy of weapons circulating widely in society, amidst rampant poverty. В условиях Гвинеи-Бисау эти задачи являются еще более сложными, поскольку из-за военных действий, продолжавшихся в течение весьма продолжительного периода времени, у населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, накоплено большое количество оружия.
First, the Operations Branch does not necessarily provide expert supervision because the national contingent staff in the Branch may not have UNMO experience, or sufficient time for UNMO activities owing to their full-time involvement with the operations of the armed contingents. Во-первых, оперативный отдел не всегда обеспечивает экспертное руководство, поскольку персонал национальных контингентов в составе отдела не всегда обладает опытом работы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и достаточным временем для деятельности по линии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в связи с их полной занятостью операциями военных контингентов.
The main weakness of the second and third models lies in the physical separation of the UNMO chain of command from that of the armed contingents, resulting in structural restrictions for coordination at lower tactical levels. Главный недостаток второй и третьей моделей заключается в физическом отделении цепочки командования военных наблюдателей Организации Объединенных Наций от цепочки командования военных контингентов, что приводит к структурным ограничениям в плане координации на более низких тактических уровнях.
It should be borne in mind that during armed struggles, there is often the possibility that the conflict may worsen and that gratuitous acts of torture may be committed by members of any of the parties to the conflict. Следует помнить о том, что в контексте военных действий часто существует вероятность ужесточения конфликта и совершения субъектами, принадлежащими к любой из сторон конфликта, деяний в виде пыток, совершаемых ради самих пыток.
The higher output was the result of increased joint operations owing to the activities of armed groups, increased casualty and medical evacuations and reduced downtime of military aircraft for maintenance Перевыполнение мероприятия обусловлено расширением совместных операций ввиду деятельности вооруженных групп, увеличением числа пострадавших и медицинских эвакуаций, а также сокращением времени простоя военных воздушных судов в связи с техническим обслуживанием