| The Special Rapporteur also visited sites of civilian casualties of armed action. | Кроме того, Специальный докладчик посещал районы, в которых в результате военных действий серьезно пострадало гражданское население. |
| Neither the situation nor the terrain allow for additional cross-border operations beyond the aerial patrols conducted by the three armed helicopters shared between UNMIL and UNOCI. | Ни существующее положение, ни местность не позволяют проводить дополнительные трансграничные операции помимо воздушного патрулирования, осуществляемого с использованием трех военных вертолетов, находящихся в распоряжении МООНЛ и ОООНКИ. |
| After more than 20 tortuous years of armed hostilities, which still continue in some areas, Somalia has reached a turning point. | После более чем 20 весьма непростых лет военных действий, которые все еще продолжаются в некоторых районах, Сомали достигла переломной точки. |
| Both groups deny the use of children in armed combat. | Обе группы отрицают использование детей в военных действиях. |
| They are unarmed, wear national military uniforms and are often deployed and organized separately from the regular armed contingents. | Они не имеют оружия, носят национальную военную форму и зачастую разворачиваются отдельно от регулярных военных контингентов и имеют иную организационную структуру. |
| The military component may consist of armed contingents headed by a Force Commander (FC) and/or unarmed military observers. | Военный компонент может состоять из военных контингентов, возглавляемых командующим силами (КС), и/или невооруженных военных наблюдателей. |
| In order to deal with this insecurity, the programme to disband illegal armed groups must be accelerated. | Для решения проблемы отсутствия безопасности необходимо активизировать программу расформирования незаконных военных групп. |
| There was, for instance, no armed confrontation before MLC forces seized Isiro last month. | Например, перед тем, как в прошлом месяце войска ДОК захватили Исиро, не происходило никаких военных столкновений. |
| This is a crucial step in the campaign to end the recruitment of children for armed combat and their use as soldiers. | Это решающий шаг в кампании по прекращению вербовки детей для участия в военных действиях и использования их в качестве солдат. |
| I don't care that your daddy's on the armed services committee. | Мне плевать, что твой папочка в комиссии по делам военных. |
| Putting a halt to armed hostilities is not in itself a solution of the conflicts. | Прекращение военных действий не является само по себе урегулированием конфликта. |
| The cessation of armed hostilities and a ban on the use of weapons are the indispensable first step on the way to reconciliation. | Прекращение военных действий и запрещение применения оружия является обязательным первым шагом на пути к примирению. |
| At the same time, the FNL should refrain from armed responses. | Одновременно и НОС должны воздерживаться от ответных военных действий. |
| A large number of children were killed during the armed clashes in Uvira in January 2003. | Во время военных столкновений в Увире в январе 2003 года погибло немало детей. |
| There was also an escalation of armed activity in Ganta with LURD dissidents attempting to dislodge government forces near the border with Guinea. | Произошла также эскалация военных действий в Ганте, где повстанцы ЛУРД попытались потеснить правительственные силы близ границы с Гвинеей. |
| Beyond the destruction of educational facilities through deliberate targeting or as collateral damage during armed confrontation, attacks against education also present other faces. | Помимо разрушения зданий образовательных учреждений в результате преднамеренных нападений или причинения им сопутствующего разрушения в ходе военных столкновений, нападения на учебные заведения имеют также другие последствия. |
| Space systems now have a central rather than purely strategic role in the conduct of armed operations. | Сегодня космические системы уже играют не только стратегическую роль, но и ключевую роль в ведении военных операций. |
| The State and its officials, both armed and unarmed, should respect the right to self-determination of indigenous peoples. | Как само государство, так и сотрудники военных и невоенных структур должны соблюдать право коренных народов на самоопределение. |
| It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. | Было сочтено также желательным охватить ситуации, связанные с состоянием войны в отсутствие военных действий между сторонами. |
| Most estimates agree to a figure between 20,000 and nearly 50,000 foreign armed "private contractors". | Большинство оценок сходится на цифре от 20000 до почти 50000 иностранных военных "частных контрактников". |
| Cost-sharing arrangement on a 50-50 basis with UNOCI with respect to three armed helicopters | Соглашение с ОООНКИ о совместном несении расходов на эксплуатацию трех военных вертолетов на паритетной основе |
| Minimum, 12,000 battleships, armed to the teeth. | По меньшей мере 12 тысяч военных звездолетов, вооруженных до зубов. |
| Over the last few months, the army and security forces of the Niger have participated in several military operations against armed groups in the north. | За последние несколько месяцев армия и силы безопасности Нигера участвовали в нескольких военных операциях против вооруженных группировок на севере страны. |
| Most of the violations occurred during military operations against armed groups. | Большинство нарушений было совершено во время военных операций против вооруженных групп. |
| The resumption of military operations against non-State armed groups in the east of the country has resulted in displacement and reprisals against civilians. | Возобновление военных операций против негосударственных вооруженных групп на востоке страны привело к перемещению населения и репрессиям против мирных жителей. |