UNSMIS withdrew in August because armed hostilities had restricted its ability to implement its mandate. |
МООННС ушла из страны в августе, поскольку боевые действия не позволяли ей выполнять свой мандат. |
C. To States using armed drones |
С. Рекомендация в адрес государств, использующих боевые беспилотные летательные аппараты |
All armed hostilities should cease immediately and a negotiated solution be sought. |
Следует незамедлительно прекратить все боевые действия и сесть за стол переговоров. |
His country was convinced that only a lengthy period of armed hostilities could in practice render impossible compliance with the majority of treaties. |
Беларусь убеждена в том, что только продолжительные активные боевые действия могут сделать практически невозможным исполнение большинства договоров. |
A. Remotely piloted aircraft (or armed drones) |
А. Дистанционно-пилотируемые летательные аппараты (или боевые беспилотники) |
The most recent armed activity has centred on the town of Fizi in South Kivu near Lake Tanganyika. |
В самое последнее время боевые действия происходили в основном в районе города Физи в провинции Южная Киву около озера Танганьика. |
The armed helicopters are likely to be part of a newly established Krajina Serb Special Forces Corps, stationed in the Slunj area. |
Боевые вертолеты, по всей видимости, входят в состав нового сформированного корпуса специальных сил краинских сербов, дислоцируемого в районе Слуни. |
Control of the areas where the armed clashes are occurring at the present time has periodically passed back and forth between the opposing sides. |
Территория, где в настоящее время продолжаются боевые столкновения, периодически переходит из рук в руки противоборствующих сторон. |
The aviation regiment would be equipped with enough aircraft, including armed helicopters, to airlift a 120-strong infantry company and its equipment in a single lift. |
Авиационный полк будет иметь достаточное количество летательных аппаратов, включая боевые вертолеты, для переброски по воздуху пехотной роты численностью в 120 человек и ее имущества за один рейс. |
engaging in armed hostilities in the foreign State; |
вести боевые действия в иностранном государстве; |
(c) How armed helicopters were used to enhance inter-mission cooperation between UNOCI and UNMIL; |
с) как боевые вертолеты были использованы для укрепления сотрудничества между ОООНКИ и МООНЛ; |
In particular, the armed helicopters proved to be an invaluable asset in preventing the use of heavy weapons against the civilian population. |
Эти боевые вертолеты, в частности, доказали свою бесспорную ценность в качестве средства предупреждения использования тяжелых вооружений против гражданского населения. |
Repeated efforts to get the Croatian authorities to comply with the 15-16 July Agreement were unsuccessful and the Serbs continued to indicate that they would feel free to resume armed hostilities after 31 July. |
Неоднократные усилия с целью побудить хорватские власти к выполнению Соглашения от 15-16 июля не увенчались успехом, и сербы по-прежнему заявляют о том, что они будут вправе возобновить боевые действия после 31 июля. |
This past Sunday, 9 August 1998, two armed columns consisting of tanks, armoured cars and trucks full of soldiers proceeded from Uganda towards the town of Bunia. |
В это воскресенье, 9 августа 1998 года, из Уганды в направлении города Буниа направились две боевые колонны в составе танков, бронемашин и грузовиков с солдатами. |
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. |
И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия. |
It further facilitated the surrender in December of the last groups of Khmer Rouge soldiers who had continued some armed activities in pockets along the border with Thailand. |
Кроме того, оно способствовало сдаче в декабре месяце последней группы солдат "красных кхмеров", которые продолжали боевые действия на участках территории вдоль границы с Таиландом. |
Once children are carrying guns and involved in armed hostilities, their prospects for enjoying life with the rights set out in the 1989 Convention on the Rights of the Child will be severely undermined. |
Как только дети берут в руки оружие и вовлекаются в боевые действия, резко сокращаются надежды на то, что они смогут жить нормальной жизнью в условиях обеспечения прав, перечисленных в принятой в 1989 году Конвенции о правах ребенка. |
These combat actions are evidence that armed bands aim to regroup and take action against MINUSMA. |
Эти боевые выступления свидетельствуют о том, что вооруженные группы стремятся перегруппировать свои силы и предпринимать действия, направленные против МИНУСМА. |
There were reports of certain contingents being reluctant to engage militarily against armed groups despite orders from the MONUSCO leadership to do so. |
Имеются сообщения о нежелании некоторых контингентов вступать в боевые действия с вооруженными группами, несмотря на соответствующие приказы руководства МООНСДРК. |
In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. |
В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты. |
Nonetheless, military hostilities between Government and armed movement forces and inter-communal fighting continued. |
Однако боевые действия между правительством и вооруженными движениями и межобщинные столкновения продолжались. |
The European Union repeats its insistence that all illegal armed groups should cease hostilities. |
Европейский союз вновь настаивает на том, чтобы все незаконные вооруженные группировки прекратили боевые действия. |
They called upon the armed groups to halt their hostilities and to begin, without any conditions, negotiations with the transitional government. |
Они призвали вооруженные группировки прекратить боевые операции и приступить без каких-либо условий к переговорам с переходным правительством. |
They strongly urged the armed groups in Burundi to cease hostilities and join the peace process. |
Они настоятельно призвали вооруженные группы в Бурунди прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу. |
Members of the Council again strongly urged the armed groups to suspend hostilities. |
Члены Совета вновь настоятельно призвали вооруженные группы прекратить боевые действия. |