Consider potential social and cultural issues that may arise in connection with the establishment of the Single Window; |
рассмотрение возможных социальных и культурных вопросов, которые могут возникать в связи с созданием "единого окна"; |
The Secretariat could be called upon to answer most questions and to assist with various problems that might arise during the two years that elected members spent on the Council. |
К помощи Секретариата можно обращаться в поиске ответа на большинство вопросов, он может также оказать содействие в решении различных проблем, которые могут возникать в течение двухгодичного срока пребывания избираемых членов в составе Совета. |
These enterprises are listed in the national implementation report, which also specifies what substances they handle and how transboundary effects can arise. |
Эти предприятия перечислены в национальном докладе об осуществлении, где также даются указания на вещества, с которыми они имеют дело, и на те трансграничные последствия, которые могут возникать в случае аварии. |
Should disputes arise over these questions, the PCA Outer Space Rules appear the most appropriate means of settlement, given their extreme flexibility and procedural nature. |
Если будут возникать споры по этим вопросам, то, как представляется, Космический регламент ППТС является наиболее подходящим средством их урегулирования, учитывая его высокую степень гибкости и процессуальный характер. |
The Working Group agreed to revise "the obligations should arise" to "the obligations arise" at the end of purpose clause and to remove the square brackets. |
Рабочая группа согласилась заменить в конце положения о цели формулировку "должны возникать соответствующие обязанности" словами "возникают соответствующие обязанности" и снять квадратные скобки. |
Through its study, JIU seeks to assess "the capacity of existing oversight mechanisms to deal with major risks that may arise in the United Nations system". |
Посредством своего исследования ОИГ пытается оценить «способность существующих надзорных механизмов предотвращать серьезные риски, которые могут возникать в системе Организации Объединенных Наций». |
Staff members are, however, referred to relevant substantive offices for counselling on specific situations that may arise during the course of their tenure. |
Вместе с тем для получения консультаций в связи с конкретными ситуациями, могущими возникать в период работы в Организации, сотрудники отсылаются в соответствующие основные подразделения. |
Where there are multiple languages in use for the benefit of national and international investigative and judicial actors, serious impediments can arise in the efficiency of judicial proceedings. |
Для удобства национальных и международных следственных и судебных органов используется несколько языков и могут возникать серьезные препятствия эффективности судебных процессов. |
Problems may arise if the father is at home but decision-making is not shared by both parents, as is often the case. |
Проблемы могут возникать в тех случаях, когда отец живет в доме, однако решения, как это на практике часто и бывает, принимаются не обоими родителями совместно. |
The present chapter does not address the question of responsibility that may arise for entities other than States that are also members of an international organization. |
В настоящей главе не рассматривается вопрос ответственности, который может возникать применительно к образованиям, помимо государств, которые также являются членами международной организации. |
There are some fields of law in which questions of extraterritorial jurisdiction are likely to arise which are regulated to some extent by special regimes. |
Существуют такие области права, в которых могут возникать вопросы экстерриториальной юрисдикции, в определенной степени регулируемые специальными режимами. |
The need for interreligious dialogue at all levels is of crucial importance to resolving disputes that can arise as a result of this coexistence. |
Особо важное значение для разрешения споров, которые могут возникать в контексте такого сосуществования, имеет межрелигиозный диалог на всех уровнях. |
Fourth, the committee will have authority of interpretation on various disputes and misunderstanding that may arise between and among the related agencies in the course of executing laws and regulations... |
В-четвертых, этот комитет уполномочен вносить ясность в разного рода споры и недоразумения, которые могут возникать между соответствующими учреждениями при выполнении законов и постановлений... |
Many representatives pointed out that conflicts could arise over the issue of multinational companies' direct exploitation of natural resources on their traditional lands without their free, prior and informed consent. |
Многие представители отметили, что конфликты могут возникать в связи с прямой эксплуатацией транснациональными компаниями природных ресурсов на традиционных землях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Circumstances might arise in which the accused was informed orally of the charges on arrest but then heard nothing further until the case came to trial. |
Могут возникать обстоятельства, при которых обвиняемый при аресте в устном порядке уведомляется о предъявленном ему обвинении, но не получает никакой дополнительной информации вплоть до рассмотрения его дела в суде. |
This latter clarification is of the utmost importance to World Bank practice, in which imminent perils may arise within the context of long-term financial commitments. |
Это последнее уточнение имеет крайне важное значение для практики Всемирного банка, в которой неминуемые опасности могут возникать в контексте долговременных финансовых обязательств. |
The supply side and the simultaneity problems which may arise are ignored." |
Проблемы на стороны предложения и одновременности, которые могут возникать, оставляются в стороне". |
Factual uncertainty may also arise when there are disputed versions of factual representations that must be input into an expert system to begin the reasoning process. |
Фактическая неопределенность может также возникать при наличии спорных версий представлений фактов, которые должны быть введены в экспертную систему для начала процесса рассуждения:4. |
Some problems may nevertheless arise with respect to the developmental impact of linkages in the context of these policies. |
Вместе с тем в контексте такой политики могут возникать отдельные проблемы в том, что касается влияния межотраслевых связей на процесс развития. |
Certainly, the peace process was still fragile and obstacles would arise along the way, especially since difficult issues remained to be dealt with. |
Безусловно, мирный процесс все еще хрупок и на его пути будут возникать препятствия, тем более что еще предстоит решить сложные проблемы. |
Although many hurdles remain and new problems will undoubtedly arise, there are clear signs of progress on many of the issues in the field of arms control and international security. |
Несмотря на то, что многие из старых препятствий остаются неустраненными и что в будущем, несомненно, будут возникать новые проблемы, имеются явные признаки прогресса по многим вопросам, относящимся к области контроля над вооружениями и международной безопасности. |
Differences among competition laws relating to their applicability or their enforcement overseas may also arise in respect of the scope of personal jurisdiction claimed. |
Различия между законами о конкуренции, связанные с их применимостью или обеспечением соблюдения за рубежом, могут возникать и в таком вопросе, как сфера действия юрисдикции по кругу лиц. |
Trade effects may arise when importers or foreign producers face administrative and procedural problems in discharging their legal responsibilities or when the associated costs have significant effects on the competitiveness of imported products. |
Торговые последствия могут возникать в тех случаях, когда импортер или иностранный производитель сталкивается с административными и процедурными проблемами при выполнении своих правовых обязанностей или когда смежные издержки оказывают существенное влияние на конкурентоспособность импортируемой продукции. |
Crises necessitating collective efforts by the international community would continue to arise in many regions, but those efforts should not be limited to a mere military presence. |
Во многих регионах мира будут и впредь возникать кризисные ситуации, требующие коллективных действий международного сообщества, но эти действия не должны сводиться к одному лишь военному присутствию. |
In this last respect, the Committee is concerned that, in the light of Jordanian legislation, cases of statelessness might arise. |
В связи с последним аспектом Комитет выражает озабоченность в отношении того, что, учитывая иорданское законодательство, могут возникать случаи безгражданства. |