| This is only likely to arise with very general and/or sweeping reservations. | Такая ситуация может возникать лишь в случае представления общих и/или огульных оговорок. |
| It was stated that the need to protect reliance by third parties would arise only in the presence of a document. | Было указано, что необходимость защищать доверяющие третьи стороны будет возникать только при наличии документа. |
| They also undertake to settle or help to settle, through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. | Кроме того, они обязуются урегулировать или содействовать урегулированию всех споров, которые могут возникать в результате усилий по проведению диалога и достижению согласия. |
| Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. | Таким образом, могут возникать коллизии обязательств, которые не удастся устранить с помощью общих юридических процессов. |
| The Special Rapporteur agreed that cases of valid retrospective consent which did not merely constitute a waiver could indeed arise. | Специальный докладчик признал, что случаи законного ретроспективного согласия, которое не просто является отказом от прав, действительно могут возникать. |
| It is thus the position of the Government of Japan that no question of territorial title should arise with respect to those islands. | Поэтому позиция правительства Японии состоит в том, что в отношении этих островов не должно возникать никаких вопросов о территориальных правах . |
| Particular difficulties may arise in situations where large numbers of people are trying to return to their original homes. | Особые трудности могут возникать в рамках ситуаций, в которых большое количество людей пытается возвратиться в свои первоначальные дома. |
| Conflicts of interest and jurisdiction would undoubtedly arise and politically motivated investigations could affect the credibility of the Court. | Вне всякого сомнения, конфликты интересов и юрисдикций будут возникать, а политически мотивированные расследования могут ослабить доверие к Суду. |
| Moreover, where developing countries lack the infrastructure or technology to comply with increasingly complex environmental requirements, new technical barriers to trade may arise. | Кроме того, в тех случаях, когда развивающиеся страны не имеют инфраструктуры и технологии для соблюдения усложняющихся экологических требований, на пути торговли могут возникать новые технические барьеры. |
| Negative social consequences of economic policies can arise through a variety of channels. | Негативные социальные последствия экономической политики могут возникать по целому ряду каналов. |
| These differences can challenge traditional notions of national identity and, sometimes, hostility to foreigners among certain groups may arise. | Эти различия могут затрагивать традиционные понятия национальной самобытности, и иногда у определенных групп населения может возникать чувство враждебности по отношению к иностранцам. |
| Respond to the unexpected challenges which will arise, that this Consensus does not address. | Реагировать на непредвиденные проблемы, которые будут возникать и которые не рассматриваются в настоящем Консенсусе. |
| However, clashes of competence may arise during this process - some positive and some negative. | В то же время, в ходе этого процесса могут возникать коллизии компетенций, будь то положительные или отрицательные. |
| Other criteria for disqualification may well arise, in which case the recommendation of the chairperson of the working group should apply. | Вполне могут возникать другие критерии для дисквалификации, и в этом случае необходимо следовать рекомендации председателя рабочей группы. |
| Conflicts may arise in the course of implementation of the agreement. | В ходе осуществления соглашения могут возникать споры. |
| A sampling error may arise when contract contractors report their statistics in net terms, whereas traditional establishments report their gross production and gross intermediate cost values. | Ошибка выборки может возникать, когда контрактные производители предоставляют свою статистику на чистой основе, тогда как традиционная отчетность предприятий содержит информацию о их валовом производстве и валовых промежуточных расходах. |
| As noted previously, it is difficult to foresee with certainty what type of questions might arise with respect to implementation. | Как отмечалось раньше, представляется затруднительным точно предусмотреть, какого рода вопросы могут возникать в связи с осуществлением. |
| Even in such cases, questions of interpretation might arise which in turn raised issues of substance. | Однако даже в таких случаях могут возникать вопросы толкования, что в свою очередь влечет за собой проблемы существа. |
| Since the Council approved the Social Forum as an annual meeting, additional requirements would arise starting with the biennium 2004-2005. | Поскольку Совет одобрил проведение Социального форума в качестве ежегодного совещания, то начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов будут возникать дополнительные потребности. |
| Any conflicts that may arise with respect to copyright are resolved by the courts. | Любые споры, которые могут возникать в связи с осуществлением авторского права, подлежат урегулированию в судебном порядке. |
| The risk of abuse might arise only in connection with substantive and procedural conditions of compensation. | Опасность злоупотребления может возникать лишь в связи с материально-правовыми и процессуальными условиями компенсации. |
| The question of cessation can only arise in the event of a breach. | Вопрос о прекращении может возникать лишь в случае нарушения. |
| Even in the bilateral context, however, issues of loss of the right to invoke responsibility can arise. | Однако даже на двустороннем уровне могут возникать вопросы утраты права ссылаться на ответственность. |
| Nor is he saying that he will confine himself only to these projects and issues: other interventions may arise. | Он также не утверждает, что он ограничится только этими проектами и проблемами, поскольку могут возникать и другие поводы для вмешательства. |
| Difficulties can still arise but examples are less frequent. | Хотя в этой связи пока еще могут возникать проблемы, такое случается все реже. |