Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
Of these violent events will arise, with the chef Jean-Pierre Gaffori a national sentiment that will lead to fifteen years of independence under the chair of General Pascal Paoli. Из этих бурных событий будут возникать с шеф-повара Жана-Пьера Gaffori национальное чувство, которое приведет к пятнадцати лет независимости под председательством Генерального Паскаля Паоли.
The Meeting was also of the view that a more flexible agenda could allow for the consideration of ad hoc items that might arise in the intersessional period between the annual sessions. По мнению Совещания, более гибкая повестка дня могла бы допускать рассмотрение особых тем, которые могут возникать в периоды между ежегодными сессиями.
As the Secretary-General pointed out in his report on an agenda for development, the Convention provides a universal legal framework for rationally managing marine resources and an agreed set of principles to guide consideration of the numerous issues and challenges that will continue to arise. Как указал Генеральный секретарь в своем докладе, касающемся Повестки дня для развития , эта Конвенция служит универсальной правовой основой для рационального использования морских ресурсов и содержит в себе согласованный комплекс принципов, с учетом которых должны рассматриваться многочисленные вопросы и проблемы, которые будут возникать и дальше.
In support of retaining subparagraph (c), a variety of considerations were referred to, in particular the need to retain an adequate degree of flexibility for the procuring entity to deal with special circumstances that might arise in the procurement of services. В поддержку сохранения подпункта с был выдвинут целый ряд аргументов, в частности необходимость обеспечить надлежащий уровень гибкости, с тем чтобы закупающая организация могла справляться с особыми обстоятельствами, которые могут возникать при закупке услуг.
The experience of the last few years has demonstrated both the value that can be gained and the difficulties that can arise when the Security Council entrusts enforcement tasks to groups of Member States. Опыт последних нескольких лет продемонстрировал как возможные преимущества, так и трудности, которые могут возникать в том случае, когда Совет Безопасности поручает задачи принудительного характера группам государств-членов.
Thus questions regarding "implicit" subsidies, "eco-dumping", and "environmental" countervailing duties in order to "level the competitive playing field" may arise. В этой связи могут возникать вопросы, касающиеся использования "косвенных" субсидий, "экодемпинга" и "экологических" компенсационных пошлин в целях выравнивания условий конкурентной борьбы.
In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике.
Problems can arise, however, where the country in which enterprises operate does not have competition legislation and enforcement mechanisms and, therefore, is not in a position to take remedial action. В то же время могут возникать проблемы в тех случаях, когда страна, в которой действует предприятие, не имеет законодательства о конкуренции и соответствующих правоприменительных механизмов и, следовательно, не может принять необходимые коррективные меры.
Such conflict of interpretation might arise, for example, when, as a result of foreign direct investment in one country, a dominant firm or a monopoly situation is created in that specific market. Такие расхождения в толковании могут возникать, например, в том случае, когда в результате прямых иностранных инвестиций в какой-либо стране на определенном рынке появляется доминирующая компания или какое-либо предприятие занимает монопольное положение.
The case illustrates particularly well the problems which can arise in international cases owing to the fact that they may reflect competitive effects in many countries and consequently entail just as many competition proceedings under different laws. Этот случай особенно хорошо иллюстрирует проблемы, которые могут возникать на международном уровне, поскольку в таких случаях воздействие на конкуренцию может проявляться во многих странах и соответственно требовать столь же большого числа разбирательств в соответствии с законодательством о конкуренции различных стран.
Second, as noted above, with regard to indigenous peoples the conflict between the rights to self-determination and territorial integrity does not necessarily arise. Во-вторых, как указывалось выше, в отношении коренных народов не обязательно должна возникать коллизия между правом на самоопределение и правом на территориальную целостность.
Noting that similar questions of terminology would arise at other points in the Model Law, beginning with the preamble, the Working Group decided to defer a decision on the title. Отметив, что аналогичные вопросы терминологического характера будут возникать и при рассмотрении других положений Типового закона, начиная с преамбулы, Рабочая группа постановила на время отложить принятие решения о названии.
Thirdly, similar problems will arise, not only in military and strategic areas but in all areas of human activity - culture, information, science and technology, finance and the economy. В-третьих, подобные проблемы будут возникать не только в военно-стратегической области, но и во всех сферах человеческой жизнедеятельности: культурной, информационной, научно-технической и финансово-экономической.
Another delegation was of the view that problems would arise whenever the Tribunal decided to sit, temporarily, somewhere other than at Hamburg; this would raise the necessity of ad hoc agreements. Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что, как только Трибунал примет решение провести свои заседания на временной основе не в Гамбурге, а в другом месте, будут возникать проблемы: встанет необходимость в специальных соглашениях.
Whenever practical obstacles arise that might hamper the fulfilment of its mission, the Tribunal will rely on the Security Council to implement any step conducive to the full accomplishment of its judicial action. Когда будут возникать практические препятствия, которые могут затруднить осуществление его задачи, Трибунал будет обращаться к Совету Безопасности для принятия всех мер, необходимых для полного осуществления судебных функций Трибунала.
Because peace is indivisible, conflicts may arise out of the problems of the dry lands; scarce water resources can be the cause of war; impossible human conditions may lead to uncontrollable migration. Поскольку мир неделим, конфликты могут возникать и из-за проблем засушливых районов; причиной войны может стать скудность водных ресурсов; невыносимые условия жизни людей могут привести к бесконтрольной миграции.
At the same time, the articles must be balanced and must give due consideration to the fact that various scenarios were likely to arise in connection with countermeasures. В то же время статьи должны носить сбалансированный характер, и в них необходимо должным образом учесть тот факт, что в связи с контрмерами могут возникать различные сценарии.
UNCITRAL should also continue to explore the possibility of elaborating legal mechanisms or instruments to reduce disparities between national laws relating to insolvency because, in the absence of universally-accepted procedures, extremely complex problems would continue to arise. ЮНСИТРАЛ следует также продолжить рассмотрение возможности разработки юридических механизмов или документов, позволяющих сократить разрывы, существующие между различными законодательствами в вопросе о неплатежеспособности, поскольку в отсутствие общепризнанных процедур будут по-прежнему возникать весьма серьезные проблемы.
Difficulties may also arise where trade regimes attempt to deal with allegedly unfair practices by foreign exporters, such as "dumping" (discriminatory pricing combined with predatory pricing) or, subsidized prices, if they cause injury to domestic producers. Трудности могут также возникать в тех случаях, когда в рамках режимов торговли предпринимаются усилия по борьбе с предположительно недобросовестной практикой иностранных экспортеров, такой, как "демпинг" (дискриминационное и хищническое установление цен) или дотирование цен, если такая практика наносит ущерб отечественным производителям.
Different problems may arise in regions where standing crops or stocks are destroyed, especially where there is limited reliance on outside food supplies. В районах, где уничтожен урожай или продовольственные запасы, могут возникать различные проблемы, особенно в тех районах, которые в ограниченной мере зависят от внешних поставок продовольствия.
In particular, guidance would be welcome on how duplication of claims or recovery could be avoided in circumstances, as suggested in the commentary to draft principle 1, where liability under the draft principles might arise concurrently with State responsibility. В частности, необходимо определить ориентиры относительно того, как избегать дублирования исков или компенсации в обстоятельствах, о которых идет речь в комментарии к проекту принципа 1, когда ответственность согласно проектам статей может возникать параллельно с ответственностью государств.
During the reporting period, my Acting Special Representative, Mr. Erik Jensen, maintained regular contacts with the parties to resolve difficulties which continued to arise, in particular in the identification process. В течение отчетного периода исполняющий обязанности моего Специального представителя г-н Эрик Енсен поддерживал регулярные контакты со сторонами в целях устранения проблем, которые продолжали возникать, в частности в ходе процесса идентификации.
Yet the issue of distress could also arise in the framework of the secondary rules of State responsibility, despite the argument that the primary rules always covered such situations. Вопрос о бедствии может также возникать в рамках вторичных норм ответственности государств, несмотря на тот факт, что первичные нормы всегда охватывают такие ситуации.
It was not entirely clear, however, that that provided the necessary legal basis for the application of the Convention, as difficulties might arise if there were conflicting provisions on extradition in bilateral treaties. Однако по-прежнему не полностью ясно, обеспечивает ли это положение необходимую правовую основу для применения Конвенции, поскольку в случае наличия в двусторонних договорах противоречивых положений относительно выдачи могут возникать трудности.
Mr. DIACONU agreed that situations could indeed arise where an action which would otherwise constitute indirect discrimination could be justified on other grounds, and it was important that the Committee should not lose sight of the legitimate interests of society as a whole. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с тем, что действительно могут возникать ситуации, когда то или иное действие, которое в иных обстоятельствах составляло бы косвенную дискриминацию, может быть оправдано на других основаниях, и важно, чтобы Комитет не упускал из виду законные интересы общества в целом.