Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
Since its mandate was quite broad, the Special Committee would be able to address the broad range of issues which might arise at the legal level in relation to the Charter. Поскольку его мандат достаточно широк, Специальный комитет сможет рассматривать широкий спектр вопросов, которые могут возникать на правовом уровне в связи с Уставом.
In addition, other inequalities and disparities may arise or intensify, especially as a result of marginalization on the grounds of gender or denial of human rights. Кроме того, могут возникать и другие факторы неравенства и диспропорции, в особенности как следствие социальной изоляции по признаку пола или из-за отказа в правах человека.
In addition, the efforts of the Court in cooperating with other international tribunals were admirable and represented an effective way of addressing problems that might arise as a result of fragmentation of international law. Кроме того, достойны восхищения усилия Суда по взаимодействию с другими международными трибуналами, представляющие собой один из эффективных путей решения проблем, которые могут возникать в результате фрагментации международного права.
Either alone or in conjunction with others, the company should establish an independent body to consider disputes that may arise regarding the disclosure or otherwise of information relating to access to medicines. Компания должна самостоятельно или совместно с другими создать независимый орган для рассмотрения споров, которые могут возникать в связи с раскрытием или иным использованием информации, касающейся доступа к медицинским препаратам.
However, it can also arise during demonstrations, when a person is not able to resist the use of force any more, e.g. handcuffed, in a police van etc. Вместе с тем она может возникать во время манифестаций, когда какое-либо лицо может утратить способность противодействовать применению силы, например, находясь в наручниках в полицейском фургоне и т.д.
Moreover, new cases of statelessness continued to arise and existing situations were perpetuated because many States failed to address causes of statelessness, including poorly drafted or discriminatory legislative provisions. Более того, продолжают возникать новые ситуации безгражданства, а существующие ситуации увековечиваются, так как многие государства не принимают никаких мер для ликвидации причин безгражданства, включая плохо разработанные или дискриминационные законодательные положения.
Additionally, supervisors and managers should be given adequate information and training on how to deal with trauma and mental health issues that could arise among their staff within the framework of United Nations rules and regulations. Кроме того, руководители и администраторы должны получать надлежащую информацию и проходить соответствующую подготовку в отношении того, какие меры следует принимать в условиях травмы и проблем с психическим здоровьем, которые могут возникать у их сотрудников, в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Conflict may arise when migrants, particularly those of a different nationality or ethnicity, move quickly or in large numbers into neighbouring States that are either already suffering from conflict or have limited resources and coping mechanisms. Конфликты могут возникать, когда мигранты, в особенности принадлежащие другой национальности или этнической группе, перемещаются быстро или в больших количествах в соседние государства, в которых либо уже существует конфликтная ситуация или имеются лишь ограниченные ресурсы и механизмы преодоления.
Some delegations were of the view that the obligation to notify grounds for cancellation should not be automatic but should arise following a request from the suppliers or contractors concerned. Ряд делегаций придерживались мнения о том, что обязательство уведомлять об основаниях отмены не должно носить автоматического характера, а возникать только после получения запроса от заинтересованных поставщиков или подрядчиков.
Under-coverage in this residual category can arise due to several reasons but frequently stem from production for own final use, tips, and wages and salaries paid in kind. Неполный охват в этой остаточной категории может возникать по ряду причин, однако часто обусловлен производством для собственно конечного потребления, чаевыми и вознаграждением и заработной платой, выплачиваемыми натурой.
However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals is likely to arise, for instance when they have been instrumental for the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 40. Однако в некоторых случаях международная уголовная ответственность отдельных лиц, вероятно, может возникать, например, когда они являлись орудием совершения серьезного нарушения какого-либо обязательства по императивной норме в обстоятельствах, рассмотренных в статье 40.
Nevertheless, cases may arise in which a clear intent to waive immunity is discernable from a State's words or actions, without the existence of an express waiver. Тем не менее могут возникать случаи, в которых ясное намерение отказа от иммунитета различимо со слов или действий государства, без существования явно выраженного отказа.
The question of the immunity of officials of unrecognized States and unrecognized Heads of State and Heads of Government may arise in various contexts. Вопрос об иммунитете должностных лиц непризнанных государств, непризнанных глав государств и глав правительств может возникать в различных контекстах.
Bearing in mind the object and purpose of the Convention, the responsibility of a Contracting Party may also arise when as a consequence of military action whether lawful or unlawful it exercises effective control of an area outside its national territory. «Учитывая цель и назначение Конвенции, ответственность Договаривающейся Стороны может также возникать тогда, когда вследствие военных действий, будь то законных или незаконных, она осуществляет эффективный контроль над районом за пределами ее национальной территории.
That situation could arise when a clause in a treaty provided that, if a difference in interpretation arose, a request must be made for an advisory opinion and the opinion given must be accepted as decisive by the parties. Такая ситуация может возникать тогда, когда какое-то положение договора предусматривает, что в случае возникновения разногласия в толковании необходимо обращаться с просьбой о вынесении консультативного заключения, и вынесенное заключение должно признаваться сторонами в качестве окончательного.
However, the last three years had revealed the additional problems that could arise, in particular in connection with due process issues, in the case of an entity with a limited legislative mandate and even less accountability. Однако в последние три года обнаружились дополнительные проблемы, которые могут возникать, в частности в связи с вопросами обеспечения надлежащего разбирательства, в случае подразделений с ограниченным директивным мандатом и даже меньшей ответственностью.
While this may appear obvious, it seems nevertheless useful to include in the draft a general provision that is designed as a reminder of the fact that issues of individual responsibility may arise in connection with a wrongful act of an international organization. Хотя это может представляться очевидным, тем не менее, видимо, целесообразно включить в проект общее положение, которое будет служить напоминанием о том факте, что вопросы индивидуальной ответственности могут возникать в связи с тем или иным противоправным деянием международной организации.
In such a highly technical and particularly complex area, it is impossible to address all the questions that might arise or provide all the explanations that might be helpful to practitioners in any concise provisions, however numerous they might be. Никакие синтетические положения, какими бы многочисленными они ни являлись, не позволяли бы охватить все вопросы, которые могут возникать в рамках такой столь сложной в техническом отношении темы, и дать все разъяснения, которые могли бы быть полезны специалистам-практикам.
The treaty should include measures to be invoked in the event of violations that entail non-compliance with fundamental treaty obligations, and measures to correct those situations and to resolve disputes that may arise among States parties concerning the application or interpretation of its provisions. Договор должен предусматривать меры на случай нарушения основных договорных обязательств, ставящего под угрозу его соблюдение, и меры, принимаемые для исправления таких ситуаций и урегулирования споров, которые могут возникать между государствами-участниками в отношении применения или толкования его положений.
Border porosity facilitates illegal mining, and land and title disputes are beginning to arise, not only within the alluvial sector, but also between the alluvial and the industrial sectors. Пористость границ способствует незаконной добыче, при этом также начинают возникать земельные споры и споры о праве собственности, причем не только в самой золотодобывающей отрасли, но и между золотодобывающими и другими промышленными компаниями.
The procurement regulations must alert that the risks of revealing, inadvertently or otherwise, commercially sensitive information of competing suppliers or contractors may arise not only at the stage of discussions but also in the formulation of the revised set of the terms and conditions of the procurement. В подзаконных актах о закупках следует указать, что риски случайного или иного раскрытия закрытой информации конкурирующих поставщиков или подрядчиков могут возникать не только на этапе обсуждений, но и при подготовке пересмотренного свода условий закупок.
It would not mean that jobs would disappear, but rather that new opportunities would arise, especially as costs were eroding for new technologies. Это не значит, что будут исчезать рабочие места, скорее, будут возникать новые возможности, тем более что расходы обесценивают новые технологии.
International standards recognized that the traditional occupation of land gave rise to rights, which could arise under both universal instruments, including the African Charter on Human and Peoples' Rights and the Convention, and instruments particular to the group concerned. В соответствии с международными нормами традиционное проживание на землях порождает соответствующие права, которые могут возникать на основании как универсальных документов, включая Африканскую хартию прав человека и народов и Конвенцию, так и документов, относящихся к соответствующей группе населения.
At the Congress, it was noted that the above recommendations and the guidance in the Legislative Guide are insufficient to address the many kinds of disputes that can arise in PPPs. На Конгрессе было отмечено, что вышеупомянутые рекомендации и указания, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, являются недостаточными для учета многих видов споров, которые могут возникать в контексте ПЧП.
Without providing the minimum guarantees, extreme situations could arise, such as individuals being prevented from reporting violations of their human rights or demonstrating their refugee or stateless status or vulnerable condition simply for having been in a country only "for a brief duration". Без обеспечения минимальных гарантий могут возникать чрезвычайные ситуации, такие как препятствование людям в заявлении о нарушении их прав человека или в подтверждении их статуса беженцев, апатридов или уязвимого положения исключительно по причине того, что они находились в стране в течение «непродолжительного срока».