Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
The first set of circumstances may arise for repeat purchases of relatively standard items or services (office supplies, simple services such as janitorial services, maintenance contracts and so forth). Первый набор обстоятельств может возникать в случаях неоднократных закупок относительно стандартных товаров или услуг (канцелярские товары, простые услуги, такие как услуги по уборке, договоры о материально-техническом обслуживании и т.д.).
The second set of circumstances may arise where a government agency is required to respond to natural disasters, pandemics, and other known risks; this condition will normally, but need not, be cumulative with the first condition. Второй набор обстоятельств может возникать в случаях, когда то или иное правительственное учреждение должно принимать меры реагирования в связи со стихийными бедствиями, эпидемиями и другими известными рисками; это условие будет, как правило, но не обязательно, дополнять первое условие.
However, it may not be superfluous as a reminder of the fact that issues of individual responsibility may arise under international law in connection with a wrongful act of an international organization or a State and that these issues are not regulated in the present draft. Однако она может быть отнюдь не лишней в качестве напоминания о том, что вопросы индивидуальной ответственности могут возникать по международному праву в связи с противоправным деянием международной организации или государства и что эти вопросы не регулируются в настоящем проекте.
(a) Paragraph 19 should explain that the issue of coordination with a general security rights registry would arise even if an international or regional specialized registry was involved; а) в пункте 19 следует разъяснить, что вопрос координации с общим реестром обеспечительных прав будет возникать даже в том случае, если речь идет о международном или региональном специальном реестре;
The importance of recognizing the scope and extent of duties that might arise in the concept of an enterprise group when identifying those responsible was highlighted, and that there might be different degrees of responsibility. Была подчеркнута важность определения при выявлении ответственных лиц охвата и степени их обязанностей, которые могут возникать в контексте предпринимательской группы, а также признания возможности существования различной степени ответственности.
(c) Some submissions recommended that countries should, where possible, access the LDCF directly as a means of avoiding problems and delays that may arise with the agencies during project development. с) в ряде предложений было рекомендовано, чтобы страны, по возможности, имели доступ к ФНРС напрямую, что позволило бы устранить проблемы и задержки, которые могут возникать с учреждениями на этапе разработки проекта.
The latter obligation existed only if jurisdiction existed, irrespective of the grounds for jurisdiction; it was only in that perspective that the question of universal jurisdiction might arise. Это обязательство существует только тогда, когда, независимо от оснований ее возникновения, существует юрисдикция, и вопрос об универсальной юрисдикции может возникать только в такой перспективе.
The international legal personality of an organization - which was a prerequisite to its having international responsibility under the draft articles - might arise even in the absence of express provisions to that effect in its constituent instrument. Международная правосубъектность той или иной организации - которая является необходимым условием для наступления ее международной ответственности согласно проектам статей - может возникать даже в отсутствие ясно сформулированных положений на этот счет в ее учредительном документе.
Zone 0 conditions generally arise only inside containers or plant (evaporators, reaction vessels, etc.), but can also occur near vents and other openings. Условия зоны 0 обычно возникают лишь внутри контейнеров или установок (испарители, реакционные сосуды и т.д.), но также могут возникать вблизи вентиляционных отверстий или других отверстий.
The disadvantage is that no set of rules, however elaborate, can foresee and deal in a satisfactory way with the full complexity of the kinds of situations that arise in this context. Его недостаток в том, что ни в одном наборе правил, каким бы подробным он ни был, нельзя адекватно предвидеть и предусмотреть все возможные пути урегулирования весьма сложных ситуаций, которые могут возникать в этой связи.
However, it is essential to bear in mind that liability can exist without responsibility; an obligation to compensate may arise even in the absence of fault (strict liability). Однако важно учитывать, что материальная ответственность может существовать в отсутствие общей ответственности; обязательство предоставлять компенсацию может возникать даже при отсутствии вины (строгая ответственность).
Any problems that might arise in connection with the registration of trade unions were the result of opposition on the part of workers, i.e. they had to do with relations between unions. Проблемы, способные возникать при регистрации профессиональных союзов, как правило, объясняются возражением со стороны трудящихся, т.е. они относятся к отношениям между профсоюзами.
Furthermore, the Tribunal continues to provide support to capacity-building in Rwanda, and put strategies in place to address the legacy and residual issues which will arise after the closure of the Tribunal. Кроме того, Трибунал продолжает содействовать созданию потенциала в Руанде и разрабатывает стратегии для решения вопросов наследия и остаточных вопросов, которые будут возникать после закрытия Трибунала.
It is likely that some of those questions may arise, and the Council or the Assembly, as the case may be, may make use of the advisory procedure of the Chamber. Некоторые из этих вопросов действительно могут возникать, и Совет или Ассамблея, в зависимости от конкретного случая, могут пользоваться данной консультативной процедурой Камеры.
The draft article retained an element of ambiguity, since it was not for the Commission to determine the extent to which international obligations might arise under the rules of an organization for the purposes of the draft articles. В проекте статьи сохранился элемент неоднозначности, поскольку Комиссия не имеет полномочий определять ту степень, в которой международные обязательства могут возникать в соответствии с правилами организации для целей проектов статей.
It was stated that those two concepts could arise independently of each other and support was expressed for separating the two concepts in the provisions as follows: Было отмечено, что эти две концепции могут возникать независимо одна от другой, и было поддержано предложение о том, чтобы изложить их в данном положении раздельно следующим образом:
A conflict of interest may also arise in situations where a staff member is seen to benefit, directly or indirectly, or allow a third party, including family, friends or someone they favour, to benefit from the staff member's decisions. Конфликт интересов может также возникать в ситуациях, когда сотрудник получает, как представляется, прямую или косвенную выгоду или позволяет третьей стороне, включая членов семьи, друзей или тех, кому он благорасположен, получать выгоду от принимаемых сотрудником решений.
Social integration is not an automatic consequence of full employment unless specific efforts are also made to address the increasing marginalization that is apt to arise in the course of employment growth. Социальная интеграция не является автоматическим следствием полной занятости, если при этом не принимаются также меры по решению проблемы растущей маргинализации, которая может возникать в условиях роста занятости.
The situation covered by that provision would however only arise in the rare event that the lapse of time until the treaty came into force for States parties was similar to the time period for formulating an objection according to draft guideline 2.6.13. Ситуация, охватываемая этим положением, однако, будет возникать только в редких случаях, когда срок до вступления в силу договора для государств-участников сравним со сроком формулирования возражения, указанным в проекте руководящего положения 2.6.13.
Moreover, Committee members' arguments concerning confidentiality tended to focus on problems that might arise in the Committee's relations with representatives of States parties rather than with the media. Кроме того, доводы членов Комитета в отношении конфиденциальности в основном касаются проблем, которые могут возникать в отношениях Комитета с представителями государств-участников, а не со средствами массовой информации.
"Applied psychology": here the different views and perspectives with regard to the future career of trainees are expanded, and potential tensions that may arise through our living together are analysed. ЗЗ. "Прикладная психология": в рамках этой темы излагаются различные мнения по проблеме дальнейшей карьеры инструкторов и перспективы решения этой проблемы, а также рассматриваются проблемы, которые могут возникать в различных коллективах.
Secondly, it was added that the remaining justification would arise only if there was a single possible provider of the services concerned, and thus that the situation contemplated by the subparagraph was already encompassed under subparagraph (a). Во-вторых, было добавлено, что остальное обоснование будет возникать только тогда, когда имеется один возможный поставщик соответствующих услуг, и, таким образом, ситуация, предусмотренная в этом подпункте, уже охватывается в подпункте (а).
It was noted that, to the extent that not all matters were referred to one and the same law, problems of qualification would arise, unless a State enacted also the substantive law recommendations of the Guide. Было отмечено, что, поскольку не все вопросы регулируются одним и тем же законодательством, будут возникать проблемы квалификации, если только государство не примет также материально-правовые рекомендации, содержащиеся в Руководстве.
Furthermore, where resources were allocated through a competitive bidding process, a number of other difficulties could arise, including incompatibility of legal and financial rules, short time frames for preparing technical and financial proposals, and terms of reference that were fixed in advance. Кроме того, в случае распределения ресурсов по схеме конкурсных торгов может возникать ряд других трудностей, включая несовместимость юридических и финансовых правил, короткие сроки, предусмотренные для подготовки технических и финансовых предложений, и заранее зафиксированный характер условий торгов.
While this in itself is not an issue, and is perhaps the optimum method of monitoring sick leave, conflict of interest situations could arise, in particular in organizations where walk-in medical clinics are available for use by staff and where sick leave absences may be authorized. Само по себе это не сопряжено с проблемами и, возможно, является оптимальным методом контроля за предоставлением отпусков по болезни, но при этом могут возникать конфликты интересов, особенно в организациях, где имеются поликлиники, которые могут использоваться сотрудниками и которые могут утверждать отпуска по болезни.