There is a need for greater awareness of the practical dilemmas and risks that are likely to arise in the interface between military and humanitarian action in the field. |
Необходимо повышать осведомленность о практических проблемах и рисках, которые с большой вероятностью будут возникать при соединении военных и гуманитарных действий на местах. |
Similar problems have arisen and will continue to arise throughout the subregion, and it is important for the United Nations to consider them urgently and pragmatically. |
Подобные же проблемы возникают и будут возникать по всему субрегиону, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций занялась ими срочно и по-деловому. |
This power may arise some time after the dispute commences and after the interim measure may be required. |
Это полномочие может возникать в определенный момент времени после возникновения спора и после того, как может потребоваться принятие обеспечительной меры. |
Such problems would arise in the context of the public key infrastructure system, where a signatory was obliged to keep its private key confidential. |
Такие проблемы будут возникать в контексте системы инфраструктуры публичных ключей, когда подписавший обязан обеспечить конфиденциальность своего частного ключа. |
The latter question can only arise once the first one has been answered in the affirmative. |
Последний вопрос может возникать только в том случае, когда имеется утвердительный ответ на первый вопрос. |
Those obligations should arise on the commencement of, and continue throughout, those proceedings. |
Такие обязательства должны возникать после открытия производства и сохраняться в течение всего хода производства. |
These problems may arise in connection with major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. |
Эти проблемы могут возникать в связи с серьезными переменами в жизни людей, такими как смерть супруга/супруги или внезапное ухудшение состояния здоровья. |
The issue of confidentiality in providing and releasing relevant data may arise in countries where there are few companies trading or supplying natural gas. |
Проблемы конфиденциальности в отношении предоставления или разглашения соответствующих данных могут возникать в тех странах, где существует несколько компаний, продающих или поставляющих природный газ. |
Conflicts may arise when the concession agreement allows - or it can be argued that it allows - for anti-competitive behavior. |
Конфликты могут возникать в тех случаях, когда концессионное соглашение допускает - или может быть истолковано как допускающее - антиконкурентное поведение. |
Such situations could no longer arise under the new Constitution, since the Prince could no longer reject a person nominated for judicial office. |
Подобные случаи уже не могут возникать в соответствии с положениями новой Конституции, поскольку князь уже не может отклонять кандидатуру лица, назначаемого на судебную должность. |
Should such a situation arise in practice, it was for the industry to propose a new entry to the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Если такой случай будет возникать на практике, то отрасли следует представить Подкомитету экспертов ООН предложение о новой позиции. |
Even in an international and polyglot environment of language experts, conflict could arise as to which language(s) to use during annual meetings. |
Даже в международной, многоязычной среде, где действуют эксперты-лингвисты, могут возникать конфликты, связанные с тем, какой (какие) язык (языки) использовать в ходе ежегодных совещаний. |
The Advisory Committee issued its report, which offered many recommendations for eliminating unnecessary transaction costs on businesses that can arise when one transaction undergoes multiple reviews. |
Консультативным комитетом был выпущен доклад, где содержатся многочисленные рекомендации по устранению ненужных операционных издержек предприятий, которые могут возникать, когда одна операция проходит несколько проверок. |
Surely responsibility cannot arise unless such reliance is in addition to be termed "legitimate" in the light of the circumstances of the case. |
Разумеется, что ответственность не может возникать, если только такой повод не сопровождается термином «правомерный» в свете обстоятельств дела. |
Furthermore, it should be borne in mind that, when exercising criminal jurisdiction, the issue of immunity may arise at the pre-trial stage. |
Кроме того, следует иметь в виду, что при осуществлении уголовной юрисдикции вопрос об иммунитете может возникать на досудебной стадии. |
Practical and procedural barriers to accessing judicial remedy can arise where, for example: |
Практические и процедурные барьеры, препятствующие доступу к судебным средствам правовой защиты, могут, в частности, возникать в случаях, когда: |
The alternative view was that a resort to framework agreements would always be justified in cases of indefinite demands, which might not necessarily arise on a repeated basis. |
Согласно другому мнению, использование рамочных соглашений будет всегда оправданно в случае неопределенных потребностей, которые необязательно могут возникать на неоднократной основе. |
The Operational Support Unit will be responsible for addressing any operational support issues that may arise for counsel. |
Группа оперативной поддержки будет отвечать за решение любых вопросов оперативной поддержки, которые могут возникать перед адвокатами. |
The advantage of that approach would be to recognize more explicitly that any problem of overlapping claims will arise only during a defined period following adoption of the regulations. |
Преимущество такого подхода заключается в более четком признании того, что любая проблема перекрывающихся притязаний будет возникать только в течение определенного периода времени после принятия правил. |
Different solutions were considered on how to collect data quickly and to react to new data demands that can arise in situations of crisis. |
Были рассмотрены различные решения для обеспечения оперативного сбора данных и реагирования на новые потребности в данных, которые могут возникать в кризисных ситуациях. |
Tensions can also arise in stable countries over the issues of adequate compensation of host communities for environmental damage and loss of livelihoods caused by mining activities. |
Напряженность может возникать и в стабильных странах по вопросам адекватной компенсации принимающим общинам за экологический ущерб и за потерю источников доходов в результате горнодобывающей деятельности. |
He noted further the need for Member States to develop appropriate mechanisms to overcome obstacles that might arise out of the application of bank secrecy laws. |
Он далее отметил необходимость разработки государствами-членами соответствующих механизмов для преодоления препятствий, которые могут возникать в результате применения законодательства о банковской тайне. |
However, for unsuccessful applicants, problems could arise in practice if the Government decided to execute or notify the decision to return them on the eve of their planned departure. |
Вместе с тем у просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, на практике могут возникать проблемы в случаях, когда правительство принимает решение о высылке или уведомляет о решении осуществить высылку накануне отправки из страны. |
Less commonly, in most of these States, they might also arise beforehand, by virtue of a security right covering present and future assets. |
В более редких случаях в большинстве таких государств они могут также возникать до приобретения актива в силу обеспечительного права, охватывающего существующие и будущие активы. |
In conclusion, Mexico believes that the rule of law is not possible without efficient jurisdictional mechanisms to peacefully resolve disputes that may arise in the application or interpretation of international law by States. |
В заключение Мексика полагает, что верховенство права невозможно без эффективных правовых механизмов по мирному урегулированию споров, которые могут возникать в результате применения или интерпретации международного права со стороны государств. |