| Security for acquisition credit in the assets being acquired can arise in several different ways. | Права в приобретаемых активах, служащих обеспечением кредита на приобретение, могут возникать различными способами. |
| In such an ambitious process, it is inevitable that obstacles of various kinds will arise. | С учетом исключительно важного значения этого процесса на его пути неминуемо будут возникать различные препятствия. |
| Situations of joint responsibility can arise at any time. | Ситуации совместной ответственности могут возникать в любое время. |
| Rather interest is primarily concerned with compensation, although the question of interest might arise in the other forms of reparation. | Проценты, скорее, касаются, в первую очередь, компенсации, хотя вопрос о процентах может также возникать применительно к другим формам возмещения. |
| A priority dispute will typically arise in the State of the assignor's location. | Споры о приоритете будут, как правило, возникать в государстве местонахождения цедента. |
| A consumer-related problem may arise also in article 19, paragraphs 5 to 7. | Проблемы, связанные с потребителями, могут возникать также в связи с пунктами 5 и 7 статьи 19. |
| Cases will continue to arise that defy any simple, clear-cut attempt at classification. | По-прежнему будут возникать случаи, не поддающиеся простой и четкой классификации. |
| Specifically, both groups should encourage serious attention to the practical policy challenges that necessarily would arise in creating and sustaining a world free from nuclear weapons. | Более конкретно, обе группы должны уделять серьезное внимание практическим задачам в области политики, которые неизбежно будут возникать в процессе создания и поддержания мира, свободного от ядерного оружия. |
| It has also reduced friction that might arise between countries because of recourse to extraterritorial enforcement of competition laws or of jurisidictional conflicts. | Оно также способствовало снижению трений, которые могут возникать между странами в силу экстерриториального применения конкурентного законодательства или коллизии юрисдикций. |
| Furthermore, the risk could arise of discrimination being introduced should procuring entities change the means of communication during the procurement process. | Кроме того, в случаях, когда закупающие организации меняют средства передачи сообщений в ходе процесса закупок, может возникать риск дискриминации. |
| The Council recognizes that these experiences could be developed and adapted to other situations that may arise in any country or region. | Совет признает, что этот опыт можно развивать и с соответствующими коррективами применять в других ситуациях, которые могут возникать в любой стране или регионе. |
| One such type may arise between two security rights in assets that later became attachments to one or more movable asset. | Один из таких видов коллизии может возникать между двумя обеспечительными правами в активах, которые позднее стали принадлежностями одного или нескольких движимых активов. |
| Provided the State takes some action to that end, not obviously inadequate or inappropriate, no issue of breach may arise. | При условии, что государство принимает определенные - отнюдь не обязательно неадекватные или несоответствующие - меры с этой целью, вопрос о нарушении вообще не может возникать. |
| In many State responsibility cases in which countermeasures have been taken, issues of potential counterclaims will arise. | Во многих делах, касающихся ответственности государств, где задействуются контрмеры, будут возникать вопросы о потенциальных встречных претензиях. |
| Although ideally these disputes should never arise, being able to submit them to the Court offers many advantages. | Хотя в идеале этим спорам не следовало бы возникать вообще, способность представлять их на рассмотрение Суда создает множество преимуществ. |
| The draft articles contained all the elements needed to resolve the practical problems that might arise in that area. | В проектах статей содержатся все элементы, необходимые для решения практических вопросов, могущих возникать в данной сфере. |
| Otherwise, conflicts may arise between the provisions of texts forming a single system of interrelated standards and principles of space law. | Иначе могут возникать коллизии между положениями документов, образующих единую систему взаимосвязанных норм и принципов космического права. |
| In the case of consent validly given, there is no violation of international law, and therefore no question of wrongfulness should arise. | В случае данного правомерным образом согласия нарушение международного права отсутствует, и поэтому вопрос о противоправности возникать не должен. |
| Individual rights under international law may also arise outside the framework of human rights. | По международному праву права индивида могут возникать также и вне рамок прав человека. |
| Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. | Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
| Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. | Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
| The question of seeking alternative national jurisdictions therefore should not arise. | Следовательно, не должен возникать вопрос и о поиске альтернативных методов национальной юрисдикции. |
| Difficulties could also arise in connection with restrictions on the movement of persons between countries arising from phytosanitary regulations. | Могут также возникать проблемы в связи с ограничениями на передвижение лиц между странами вследствие ограничений, вытекающих из фитосанитарных положений. |
| Skipped-generation households can arise for a variety of reasons. | Семьи с пропущенным поколением могут возникать по ряду причин. |
| When a national or regional Single Window is established, legal issues mentioned in this checklist may arise. | При создании национального или регионального "единого окна" могут возникать юридические вопросы, упомянутые в этом перечне. |