Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
Problems related to citizenship status and new cases of statelessness also continue to arise as a result of migration, for example owing to provisions for loss of nationality as a result of residency outside the country of nationality. К тому же проблемы, касающиеся статуса гражданства, и новые случаи безгражданства продолжают возникать как следствие миграции, например, вследствие положения об утере гражданства по причине проживания за пределами страны гражданства.
As such, situations may arise where efforts to list a substance are unsuccessful or the listing of a substance on the Stockholm Convention may not be as stringent as the listing of a substance could be under a more regional forum, like the Protocol on POPs. Могут возникать различные ситуации, когда усилия по включению вещества в список оказываются неудачными или когда перечень веществ в Стокгольмской конвенции оказывается не столь строгим, как перечень веществ в рамках форума, имеющего более региональный характер, например Протокола по СОЗ.
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме.
Where marriage to a national automatically results in the acquisition by a spouse of the nationality of the other spouse problems may arise in respect of the consistency of such an acquisition of nationality with international law. В тех случаях, когда брак с гражданином автоматически влечет за собой приобретение одним супругом гражданства другого супруга, могут возникать проблемы в связи с соответствием такого приобретения гражданства нормам международного права.
The Panel consists of seven senior attorneys who advise the Registrar and the President on the whole range of questions that may arise in connection with article 32 of the Directive on Assignment of Defence Counsel, such as remuneration level, qualifications of counsel and conduct of counsel. Группа состоит из семи старших адвокатов обвинения, консультирующих Секретаря и Председателя по широкому кругу вопросов, которые могут возникать в связи со статьей 32 Директивы о назначении защитников, таких, как уровень вознаграждения, квалификация защитников и поведение защитников.
Disagreements might arise with regard to the facts, as in a case where the activity in question was not regarded as entailing risk at the level dealt with in the draft, or where there were differences of opinion as to the harmfulness of the substances used. Могут возникать разногласия относительно фактов, как, например, в случае, когда деятельность, о которой идет речь, не рассматривается как сопряженная с риском той степени, которая предусмотрена в проекте, или когда имеют место разногласия относительно вредности используемых веществ.
Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Treaty shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Treaty and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. Урегулирование споров, которые могут возникать в связи с применением или толкованием настоящего Договора, производится согласно соответствующим положениям настоящего Договора и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
At the international level, existing United Nations institutions should be provided with adequate resources to fulfil their mandates; and new international arrangements and mechanisms should be developed to cope with the new challenges that have arisen and will continue to arise with the process of globalization. На международном уровне существующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует предоставить достаточные ресурсы для выполнения их мандатов; следует также разработать новые международные системы и механизмы для решения новых проблем, которые возникли и будут продолжать возникать в процессе глобализации.
Where insolvency proceedings concern two or more enterprise group members, issues may arise with regard to the use of assets belonging to a group member not subject to insolvency proceedings to support ongoing operations of those members subject to such proceedings, pending resolution of the proceedings. В случаях, когда производство по делу о несостоятельности касается двух или более членов предпринимательской группы, могут возникать вопросы относительно использования активов платежеспособного члена той же группы для поддержки продолжающихся операций неплатежеспособных членов до завершения производства.
When considering a definition of international organizations that is functional to the purposes of draft articles on responsibility of international organizations, one has to start from the premise that responsibility under international law may arise only for a subject of international law. При рассмотрении определения международной организации, которое было бы функциональным для целей проектов статей об ответственности международных организаций, за отправную точку следует взять постулат, согласно которому ответственность по международному праву может возникать только для субъекта международного права.
The intention was to include a full range of cases, which might arise at any time after the commission of an offence, but before or after conviction, after sentencing or even after the completion of a sentence. Задача состоит в том, чтобы охватить весь диапазон случаев, которые могут возникать в любой момент после совершения преступления, но до или после признания подсудимого виновным, после опреде-ления меры наказания или даже после отбытия наказания.
This disincentive may arise because the benefits of electronic publication may be outweighed by increased costs, especially in the early stages of implementing electronic systems, and if information not previously stored electronically has to be made available in electronic format. Такой фактор может возникать из-за того, что увеличение расходов будет перевешивать преимущества электронной публикации, особенно на ранних этапах внедрения электронных систем и в том случае, если необходимо представлять в электронной форме информацию, которая ранее не хранилась в электронной форме.
For example, for an act that threatens international peace and security, would the obligations set out in article 42, paragraph 2, arise automatically, or only after a decision has been made by the Security Council? Например, в связи с деянием, угрожающим международному миру и безопасности, будут ли обязательства, изложенные в пункте 2 статьи 42, возникать автоматически или же только после принятия решения Советом Безопасности?
Furthermore, normally, no conflicts should arise between article 12 of the Rome Convention and article 31 of the draft Convention, since, according to the prevailing view, article 12 of the Rome Convention does not address this matter. Кроме того, представляется, что, как правило, никаких коллизий не должно возникать между статьей 12 Римской конвенции и статьей 31 проекта конвенции, поскольку в соответствии с господствующим мнением в статье 12 Римской конвенции соответствующий вопрос не регулируется.
If the rule is substantive, international responsibility will arise only after all local remedies have been exhausted, whereas international responsibility is incurred immediately on the commission of an internationally wrongful act if the rule is procedural. Если норма является материально-правовой, то международная ответственность будет возникать только после исчерпания всех местных средств правовой защиты, тогда как если норма является процедурной, то международная ответственность возникает сразу же в момент совершения международно-противоправного деяния.
Regarding key development theories and paradigms in the 1990s, reference was made to the transient nature of development paradigms and the difficulties that can arise when these paradigms are applied as doctrines. Что касается основных теорий и парадигм развития 90-х годов, то указывалось на меняющийся характер парадигм развития и на многие трудности, которые могут возникать там, где эти парадигмы применяются как доктрины.
Paragraph (b) of article 27 was deemed to be superfluous, as the need to determine a linkage between the liability regime of the UNCITRAL convention and another convention should arise only insofar as the other convention has its own liability regime. Пункт Ь) статьи 27 был сочтен излишним, поскольку потребность в определении взаимосвязи между режимами ответственности, установленными конвенцией юнситрал и какой-либо другой конвенцией, должна возникать лишь постольку, поскольку другой конвенцией установлен свой собственный режим ответственности.
Another priority conflict may arise between a security right in an asset that later became an attachment to a movable asset and a security right in the relevant movable asset to which the attachment was attached where both have been registered in the general security rights registry. Другой вид коллизии приоритетов может возникать между обеспечительным правом в активе, который позднее становится принадлежностью движимого актива, и обеспечительным правом в соответствующем движимом активе, к которому относится данная принадлежность, если оба обеспечительных права были зарегистрированы в общем реестре обеспечительных прав.
Since tension and conflict may arise not only between those who profess different religions but also between factions within the same religion, intrafaith dialogue should also be encouraged in order to foster harmony among those who profess the same religion. Поскольку трения и конфликты могут возникать не только между теми, кто исповедует различные религии, но и между группами в рамках одной религии, необходимо также поощрять внутриконфессиональный диалог в целях содействия достижению согласия между теми, кто исповедует одну и ту же религию.
The situation of the agent, not being the shipper, but mentioned as the shipper in the document, can only arise when such agent, expressly or impliedly, is authorized by the shipper to be such 'documentary shipper'. Ситуация, когда агент, не являющийся грузоотправителем по договору, упоминается, тем не менее, в качестве грузоотправителя в документе, может возникать только в том случае, если такой агент прямо или косвенно уполномочен грузоотправителем выступать таким "документарным грузоотправителем".
It was noted that the question could arise in connection with other international organizations that assisted the United Nations in peacekeeping missions as well as regional or other organizations that might also be active in that field. Указывалось, что этот вопрос может возникать в связи с другими международными организациями, которые оказывают Организации Объединенных Наций помощь в операциях по поддержанию мира, а также региональными и другими организациями, которые также могут действовать в этой области.
In many cases, no issue as to the applicability of the insolvency law will arise as the debtor will be a national or resident of the State and will conduct its commercial activities in the State through a legal structure registered or incorporated in the State. Во многих случаях вопрос о применимости такого законодательства о несостоятельности не будет возникать, поскольку должник будет гражданином этого государства или лицом, постоянно проживающим в этом государстве, и будет осуществлять в нем свою коммерческую деятельность через правовую структуру, зарегистрированную или инкорпорированную в этом государстве.
It was also suggested that provision be made for the various issues and responsibilities that could arise for assisting and transit States. 3. Purpose Была также высказана идея о необходимости включения положения, охватывающего различные вопросы и обязанности, которые могут возникать и касаться оказывающих помощь государств и государств транзита.
Consumption of these items is treated in a manner in principle identical with that of produced capital, though it must be acknowledged that some of these resources are not marketed and problems of valuation will arise. Трактовка потребления этих ресурсов осуществляется в принципе точно так же, как и в случае потребления произведенного капитала, хотя следует признать, что некоторые из этих ресурсов не являются объектом торговли и в этой связи будут возникать какие-либо проблемы оценки.
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора.