Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
It was suggested that such a gap could arise, for example, if the enforcement of a preliminary order took longer than twenty days. Было высказано мнение о том, что такой разрыв может возникать, например, если для приведения в исполнение предварительного постановления потребуется больше двадцати дней.
It was observed that, despite the problems and conflicts which might arise as a result of fragmentation, it had positive aspects particularly in such fields as human rights law and international environmental law. Указывалось, что, несмотря на проблемы и коллизии, которые могут возникать в результате фрагментации, она имеет позитивные аспекты, особенно в таких областях, как стандарты в области прав человека и международное экологическое право.
Turning to article 3, he drew attention to the Committee's comment contained in General Recommendation XIX to the effect that partial segregation could sometimes arise as an unintended by-product of the actions of private persons. Переходя к статье З, он обращает внимание на замечания Комитета, содержащиеся в Общей рекомендации XIX относительно того, что частичная сегрегация иногда может возникать в качестве непредусматриваемого последствия действий частных лиц.
Similar problems of identification may also arise in claims against other parties, due, for instance to the complex definition of "performing party" in Art. Аналогичные проблемы, связанные с идентификацией, могут возникать также при предъявлении требований другим сторонам, вследствие, например, сложного определения понятия "исполняющая сторона" в статье 1.17.
In legal systems that allow the same asset to be given as security to more than one creditor that have a different ranking, this problem may not arise. В правовых системах, которые допускают передачу одного и того же актива в качестве обеспечения нескольким кредиторам разной очереди, эта проблема может и не возникать.
Even where there is understanding of the differing health needs of male and female immigrants, the curricula may offer little information on gender differences or on issues that may arise in treating migrant women. Даже в тех случаях, когда имеется понимание того, что потребности мужчин и женщин из числа иммигрантов в области медицинского обслуживания различаются, эти учебные программы могут содержать мало сведений о гендерных различиях или вопросах, которые могут возникать при лечении женщин-мигрантов.
The insolvency regime should address problems of fraud and favouritism that may arise in cases of financial distress, by providing, for example, that acts and transactions detrimental to equitable treatment of creditors can be avoided. Режим несостоятельности должен предусматривать решения проблем мошенничества и фаворитизма, которые могут возникать в случаях тяжелого финансового положения, посредством обеспечения, например, возможности признания недействительными актов и сделок, наносящих ущерб справедливому режиму в отношении кредиторов.
Special issues may also arise in the connection with the assessment of policies, plans and programmes and in issues related to long-range transport of pollutants. Особые вопросы могут также возникать при оценке стратегических вопросов, планов и программ или же при рассмотрении переноса загрязняющих веществ на большие расстояния.
Nevertheless, conflicting priorities may occasionally arise among various mission components, particularly during periods of peak activity or during the conduct of several major operations at the same time. Тем не менее, в различных компонентах миссий иногда могут возникать противоречащие друг другу приоритетные потребности, особенно в периоды пиковой активности или в ходе одновременного проведения нескольких крупных операций.
While additional requirements may arise during the biennium, including changes deriving from inflation or currency fluctuations, the Advisory Committee recalls that the General Assembly has implemented policies and mechanisms to enhance the predictability with respect to the level of resources required for the programme budget. Консультативный комитет напоминает, что, хотя в течение двухгодичного периода могут возникать дополнительные потребности, в том числе в результате изменений, обусловленных инфляцией и колебаниями валютных курсов, Генеральная Ассамблея установила правила и механизмы, направленные на повышение предсказуемости объема ресурсов, необходимых по бюджету по программам.
This mechanism has fostered cooperation between the Government, the United Nations and the African Union on all matters affecting the deployment and operations of UNAMID, and has proven to be an effective instrument to resolve any difficulties that may arise on the ground. Этот механизм позволяет правительству, Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу осуществлять сотрудничество по всем вопросам, касающимся развертывания и операций ЮНАМИД, и он оказался эффективным инструментом для урегулирования любых разногласий, которые могут возникать на местах.
Devise and implement, upon request of regional states, sustainable political solutions for misunderstandings and conflicts that may arise within regional states разрабатывать и выполнять, по просьбе региональных штатов, долгосрочные политические решения в интересах урегулирования спорных вопросов и конфликтов, которые могут возникать между региональными штатами;
Given that judges and prosecutors could move from one function to another with relative ease, the risk of a certain confusion of roles might arise, but appropriate attention was paid to that issue. Ввиду относительной легкости, с которой судьи и прокуроры могут переключаться с одной функции на другую, может возникать риск некоторого смешения ролей, однако этому вопросу уделяется должное внимание.
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве.
With respect to contractual claims that might arise in the framework of a NATO operation or other activity, it should be noted that a standard arbitration clause is included in all contracts to which the Organization is a party. Что касается контрактных требований, которые могут возникать в рамках операции или иной деятельности НАТО, то следует отметить, что во все контракты, стороной которых является Организация, включается типовая арбитражная оговорка.
Disputes that might arise in the framework of a contractual relationship, if not settled amicably, may be submitted to arbitration in accordance with the terms of this provision. Если не удается полюбовно уладить споры, которые могут возникать в рамках контрактных отношений, то они могут передаваться в арбитраж в соответствии с условиями этого положения.
However, this is not strictly necessary because there is no inconsistency in the fact that responsibility may arise in some circumstances under different draft articles when the conditions set out by each draft article are fulfilled. Однако, строго говоря, в этом нет необходимости, поскольку нет несогласованности в том обстоятельстве, что ответственность может возникать в определенных обстоятельствах по различным проектам статей, когда выполнены условия, предусмотренные каждым проектом статьи.
Therefore the situation might arise that the independent body takes the view that a decision is lawful but it's decision might subsequently be overturned by a court. Таким образом, могут возникать ситуации, когда независимый орган приходит к выводу о законности решения закупающей организации, а суд впоследствии этот вывод опровергает.
Additionally, extraterritorial concerns may arise where States fail to adequately regulate transnational corporations and other business entities, incorporated or otherwise, having substantial business operations in their territories which cause environmental harm in the countries where they operate. Наряду с этим проблемы экстерриториальности могут возникать в тех случаях, когда государства не осуществляют надлежащее регулирование в отношении транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий различных организационно-правовых форм, ведущих на их территории масштабную коммерческую деятельность, которая наносит экологический ущерб странам, где они функционируют.
Information is also important to develop an insight into what it means to live in a multicultural society and to learn to respect the differences that exist or arise. Информация также важна для развития представления о том, что означает жизнь в многокультурном обществе, и для того, чтобы научиться уважать различия, которые уже существуют или могут возникать.
Legal barriers that can prevent legitimate cases involving business-related human rights abuse from being addressed can arise where, for example: Правовые барьеры, препятствующие рассмотрению законных жалоб на связанное с предпринимательской деятельностью нарушение прав человека, могут, например, возникать в случаях, когда:
In is inconceivable that States' rights can arise, or be preserved, by means of a consistent pattern of grave violations of human rights and of international humanitarian law. Трудно себе представить, чтобы права государства могли возникать или сохраняться с помощью постоянных серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
The latter may arise as a result of direct acts of hostility and where land mines are involved, particularly if civilians are treated under a humanitarian mandate. Последние могут возникать в результате прямых военных акций или минирования местности, особенно в случаях, когда в рамках гуманитарной операции требуется оказание помощи гражданскому населению.
His delegation would participate in the activities of the Working Group on administration of justice at the United Nations with a view to consolidating the significant progress made under the new system and resolving the difficulties that would inevitably arise. Делегация Монако будет участвовать в деятельности Рабочей группы по отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций в целях закрепления значительных успехов, достигнутых в рамках новой системы, и преодоления трудностей, которые неизбежно будут возникать на этом пути.
Even after the hosing down of the crime scene, questions continued to arise over the preservation of evidence by the Rawalpindi police, particularly in the period before investigators from the JIT started their work. Даже после того, как следы на месте преступления были смыты, продолжали возникать вопросы о сохранности улик, находившихся у равалпиндской полиции, особенно в период до начала работы следователей ОСБ.