An alignment conflict may arise with regard to some bank-to-bank documents, particularly those which are established on the basis of aligned documents received from clients. |
В ходе согласования некоторых документов, находящихся в обращении между банками, в частности, таких, которые были разработаны на основе унифицированных документов, полученных от клиентов, могут возникать противоречия в компоновке. |
Under the National Minorities Act, a citizen's affiliation to an ethnic minority is a matter of his own personal free choice from which no unfavourable consequences may arise. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" принадлежность гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, из-за осуществления которого не могут возникать никакие неблагоприятные последствия. |
Such disputes could arise, in the post-award period, relating to the conclusion of project agreement and related agreements; the construction phase; the operation phase; and termination of the project. |
Такие споры могут возникать в период после принятия решения о выдаче подряда и касаться заключения проектного соглашения и смежных соглашений; этапа строительства; этапа операций; и прекращения осуществления проекта. |
In preparing national EIA regulations, this provision of the Finnish EIA Act may serve as a useful example of how a legislative provision may be made to provide for costs that may arise in transboundary EIA. |
При подготовке национального законодательства по ОВОС это положение закона Финляндии об ОВОС может служить полезным примером законоположений, предусматривающих расходы, которые могут возникать при проведении трансграничной ОВОС. |
The Legal Group and the International Trade Procedures Working Group of UN/CEFACT have identified a number of legal issues that may arise in the context of single window implementation and operation. |
Юридической группой и Рабочей группой по упрощению процедур международной торговли СЕФАКТ ООН был обозначен ряд правовых вопросов, которые могут возникать в связи с созданием и функционированием механизма "единого окна". |
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. |
Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7. |
Although such issues may arise in either of the contexts discussed in sections (a) and (b) above, such provisions often do not make this distinction, and are rather drafted in a general manner applicable in any location. |
Хотя эти вопросы могут возникать как в первом, так и во втором из контекстов, обсуждавшихся в предыдущих двух разделах, различие между ними в таких актах зачастую не проводится, а составляются эти положения в общих выражениях, будучи применимы к обоим контекстам. |
A suggestion was made that consideration should be given to revising paragraph 6.2 to cover loss or damage other than to the goods, a situation which could arise particularly if the instrument applied on a door-to-door basis. |
Было предложено изучить вопрос о пересмотре пункта 6.2, с тем чтобы охватить иные случаи утраты или повреждения, помимо утраты или повреждения груза: подобные ситуации вполне могут возникать, если документ будет применяться к перевозкам "от двери до двери". |
Although the secondary legal relationship of responsibility may arise by operation of law on the commission of an internationally wrongful act, in practice it is necessary for any other interested State(s) to respond, if they wish to seek cessation or reparation. |
Хотя вторичные правовые отношения ответственности могут возникать в силу действия права при совершении международно-правоправного деяния, на практике необходима реакция какого - либо другого заинтересованного государство(а), если это государство(а) желают добиться прекращения выполнения обязательства или получения возмещения ущерба. |
An issue may arise as to whether that characterization is decisive as to the nature of the statement or whether other High Contracting Parties and/or the monitoring body may take issue with the characterization. |
В связи с этим может возникать проблема, суть которой сводится к тому, является ли такая категоризация решающей в определении характера заявления или же другие высокие договаривающиеся стороны и/или наблюдательный орган могут оспорить такое определение11. |
No conflict between the provisions of CMNI and those of the Draft Instrument should therefore arise, and the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door contract of carriage. |
Поэтому не должно возникать никаких противоречий между положениями КПГВ и Проекта документа, при этом Проект документа будет применяться к договору о перевозке "от двери до двери" в целом. |
Stresses that cultural cooperation shall contribute to the establishment of stable, long-term relations between peoples, which should be subjected as little as possible to the strains which may arise in international life; |
подчеркивает, что культурное сотрудничество должно содействовать установлению между народами прочных и постоянных связей, которые не должны страдать от напряженности, могущей возникать в международных отношениях; |
Waste management must therefore be viewed as an integrated part of industrial development, and many industrial business opportunities may arise not only in input-efficient production, as discussed above, but also in recycling and environmentally sound disposal. |
По этой причине рациональное использование отходов следует рассматривать как неотъемлемую часть промышленного развития, и многие промышленно предпринимательские возможности могут возникать не только в рамках производства, предусматривающего эффективное использование вводимых факторов, как об этом говорилось выше, но и в рамках утилизации и экологически безопасного удаления отходов. |
The cost, or decline in well-being, associated with extended economic growth is argued to arise as a result of "the social and environmental sacrifices made necessary by that growing encroachment on the eco-system." |
Неприемлемые издержки, или снижение общественного благосостояния, связанные с экономическим ростом, могут возникать в результате «социальных и экологических жертв, с необходимостью вытекающих из возрастания давления на экосистемы». |
Circumstances may arise where progress is halted and indeed reversed where, for example, budgetary constraints may make it necessary to use what was formerly a remand centre for unconvicted persons as a centre to house convicted and unconvicted persons. |
Могут возникать обстоятельства, когда продвижение прерывается, а иногда и делаются шаги назад, например, когда бюджетные ограничения вынуждают использовать бывший центр временного содержания под стражей неосужденных лиц в качестве центра для помещения осужденных и неосужденных лиц. |
It was also observed that the higher-ranking suppliers, whose products might be produced on a higher cost basis than those of lower-ranking suppliers, might submit unrealistically low prices during the auction itself, and therefore a performance risk might arise. |
Было также отмечено, что получившие более высокую оценку поставщики, продукция которых может производиться на более высокой стоимостной основе, чем продукция поставщиков, получивших менее высокую оценку, могут представлять нереально низкие цены в ходе самого аукциона и поэтому может возникать риск в отношении соблюдения обязательств. |
The representative of Romania specified that situations could arise in which a vessel registered in a non-contracting country could use the inland waterways of a Contracting State under an ADN certificate of approval issued by another Contracting State. |
Представитель Румынии уточнил, что могут возникать ситуации, когда судно, зарегистрированное в стране, не являющейся договаривающейся стороной, может плавать по внутренним водным путям государства, являющегося договаривающейся стороной, при наличии свидетельства о допущении ВОПОГ, выданного другим государством, являющимся договаривающейся стороной. |
Because emerging policy issues will arise and evolve over time, nominations will be allowed at any point but will only be formally invited from stakeholders once during the period leading up to each session of the Conference. |
Поскольку возникающие вопросы политики будут возникать и эволюционировать с течением времени, выявлять эти вопросы можно будет в любое время, однако заинтересованным сторонам будет официально предлагаться выявлять эти вопросы лишь однажды, в преддверие каждой сессии Конференции. |
FOR THE RESOLUTION OF QUESTIONS THAT MAY ARISE WITH REGARD TO IMPLEMENTATION |
КОТОРЫЕ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ В ОТНОШЕНИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
allow only certain reservations specified in the text, and prohibit all others; these do not bear on the position of a depository or the question of States being consulted in regard to reservations, for such questions cannot arise as no reservations at that stage are permissible. |
В них ничего не говорится по поводу роли депозитария и вопроса о консультациях государств относительно оговорок, поскольку эти проблемы не могут возникать, потому что на данной стадии не разрешается никакая оговорка». |