Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
Any difficulties in their characterization would arise more from the approach of the domestic law of each treaty partner rather than from the Model itself. Любые сложности с их классификацией будут возникать скорее из подхода, применяемого во внутреннем законодательстве каждой из договаривающихся сторон, а не из самой Типовой конвенции.
Other members had noted that the obligation to extradite or prosecute could arise in different scenarios, which should be taken into account by the Commission. Некоторые другие ее члены отмечали, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может возникать в рамках различных сценариев, которые Комиссии следует учитывать.
Circumstances in which rights in proceeds may arise Обстоятельства, при которых могут возникать права в поступлениях
New challenges on the global levels of radiation exposure continued to arise and new biological information was becoming available on the effects of such exposure. Сегодня продолжают возникать новые задачи в связи с глобальным уровнем радиационного облучения и становится доступной новая биологическая информация о воздействии такого облучения.
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица.
The Board also welcomed engagement by OHCHR with the World Bank, recognizing that at times tensions might arise when the Office needed to be critical in its engagement. Совет также приветствовал взаимодействие Управления со Всемирным банком, признав, однако, что иногда могут возникать трения, в частности в тех случаях, когда Управлению придется играть центральную роль в таком взаимодействии.
In response to a question, it was stated that no conflict of priority could arise as between the assignees in a chain of subsequent assignments. В ответ на заданный вопрос было указано, что коллизии приоритетов в отношениях между цессионариями в цепочке последующих уступок возникать не может.
This problem would normally not arise, since in practice parties tend to resolve such issues through an agreement as to which types of modifications require the assignee's consent. Такой проблемы, по всей вероятности, в обычных условиях возникать не будет, поскольку на практике стороны стремятся урегулировать эти вопросы на основании договоренности о том, для каких видов изменений будет требоваться согласие цессионария.
Such conflicts may arise whenever a country that has not adopted the rules to be prepared is affected. Такие коллизии будут возникать в случаях, когда к делу будет иметь отношение страна, не принявшая правила, которые предстоит разработать.
Since differences in interpretation and application, specific difficulties and unforeseen problems and situations are bound to arise, provision must be made for efficient and expeditious consultation between the competent authorities. Поскольку неизбежно будут возникать расхождения в толковании и применении, конкретные трудности и непредвиденные проблемы и ситуации, необходимо предусмотреть проведение эффективных и оперативных консультаций между компетентными органами.
Legal problems may arise, however, when a country's right to self-defence is infringed, as many States subject to arms embargoes have argued. Однако могут возникать правовые проблемы в том случае, когда ущемляется право страны на самооборону, как об этом утверждают многие государства, подвергшиеся эмбарго на поставки вооружений.
As the commentary specified, situations might arise in which two international organizations directed and exercised control over the commission of a wrongful act. Как отмечается в комментарии, могут возникать ситуации, в которых две международные организации осуществляют руководство и контроль в совершении противоправного деяния.
Although they shared the same objective, the obligation to extradite or prosecute would only arise after the State concerned had established its jurisdiction. Хотя в обоих случаях преследуется та же самая цель, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование будет возникать лишь после того, как соответствующее государство установило свою юрисдикцию.
Should one accept this view, the consequence would be that responsibility of an international organization would arise only towards non-member States that recognize it. Если принять эту точку зрения, то ее следствие будет заключаться в том, что ответственность международной организации будет возникать только в отношении тех государств-нечленов, которые ее признают.
Since the Appeals Chamber deals with cases from both Tribunals, common legal issues often arise and similar arguments may be required to be prepared and presented. Поскольку Апелляционная камера занимается рассмотрением дел, поступающих из обоих трибуналов, часто возникают общие правовые проблемы и может возникать необходимость в подготовке и изложении аналогичной аргументации.
Further difficulties may arise in some countries as a result of limitations on the ability of local insurers to reinsure the risks on the international insurance and reinsurance markets. В некоторых странах могут также возникать трудности из-за ограниченности возможностей местных страховщиков по перестрахованию рисков на международных рынках страхования и перестрахования.
It may be useful to view the problems that have arisen and continue to arise in connection with resolution 51/226 in a wider context. Как представляется, полезно взглянуть на проблемы, которые уже возникли и продолжают возникать в связи с резолюцией 51/226, в более широком контексте.
It was also remarked that situations might arise in which the maintenance of peace would require the immediate imposition of sanctions, without notice. Было также отмечено, что могут возникать ситуации, при которых во имя поддержания мира санкции необходимо будет вводить немедленно и без предупреждения.
The Chair wishes to express its regret at that misunderstanding and hopes that such misunderstandings will not arise in the future. Председательствующий хотел бы выразить свое сожаление по поводу этого недоразумения и надежду, что недоразумения подобного рода в будущем возникать не будут.
Most major disputes to be settled by the regulatory body are likely to arise between infrastructure service providers, as would be the case with access or interconnection proceedings. Большинство крупных споров, переданных на разрешение регулирующему органу, будет, по всей вероятности, возникать между поставщиками услуг в области инфраструктуры, например, применительно к процедурам предоставления доступа или подключения.
These cases are unlikely to arise with regard to international organizations, because they presuppose that the entity to which conduct is attributed exercises control of territory. Такие случаи едва ли будут возникать в отношении международных организаций, поскольку при этом предполагается, что образование, которому присваивается поведение, осуществляет контроль над территорией.
It was stated that liability could arise once harm could be reasonably traced to the activity in question. Было указано, что ответственность может возникать в том случае, если ущерб может быть разумно связан с указанной деятельностью.
The obligations should arise on the commencement of the proceedings and continue to apply throughout the proceedings. Обязательства должны возникать с открытием производства и продолжать оставаться в силе в течение всего хода производства.
It was therefore necessary to study the practice of international organizations in that regard and analyse carefully those areas of their activities in which questions of international responsibility might arise. Поэтому необходимо изучить практику международных организаций в этом отношении и тщательно проанализировать те области их деятельности, в которых могут возникать вопросы, связанные с международной ответственностью.
Situations where United Nations peacekeeping is not appropriate, such as those that call for stability operations in non-permissive environments, will no doubt arise. Безусловно, будут возникать ситуации, при которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций будет неуместной.