This situation may arise if some consequences, such as service interruption, cannot be permitted to materialize in practice. |
Такая ситуация может возникать в том случае, когда возникновение некоторых последствий, например приостановление процесса оказания услуг, нельзя допустить на практике. |
Problems could arise at border control posts because the information provided is often inadequate. |
Проблемы могут возникать при проверке на пограничных пунктах, поскольку представленные данные во многих случаях являются неполными. |
Cases may arise where it is necessary to carry small amounts of this material. |
Могут возникать случаи, когда необходимо транспортировать незначительное количество этого материала. |
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. |
Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
Despite encouraging progress, problems continued to arise. |
Несмотря на достигнутый прогресс, продолжают возникать новые проблемы. |
Elevated concentrations of heavy metals in the mosses sampled in a particular region can arise in several ways. |
Повышенные концентрации тяжелых металлов во мхах, обследованных в конкретном районе, могут возникать в силу нескольких причин. |
Therefore, no duplication in consideration of individual communications should arise. |
Никакого дублирования при рассмотрении сообщений отдельных лиц, следовательно, не должно возникать. |
Certain further issues of interpretation may arise. |
Могут возникать определенные дополнительные вопросы толкования. |
A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. |
Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы. |
Austria was aware of the practical problems which could arise for States from the fragmentation of international law. |
Австрии известно о практических проблемах, которые могут возникать для государств из-за фрагментации международного права. |
Unless the high vacancy rate at that Office could be overcome, other problems would arise. |
Пока в Отделении будет сохраняться большое число вакантных должностей, будут возникать другие проблемы. |
Among the complicated situations that can arise are: |
К числу сложных ситуаций, которые могут возникать, относятся: |
The only confidentiality issue that might arise for public sector units are state secrets. |
Вопрос о конфиденциальности в связи с единицами государственного сектора может возникать только в связи с государственными секретами. |
Paragraph 1 includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization. |
Пункт 1 включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил международной организации. |
The first kind refers to disputes, which may arise with respect to the intent, interpretation, implementation or enforcement of the agreement. |
Первый вид касается споров, которые могут возникать в связи с целью, толкованием, осуществлением или обеспечением исполнения соглашения. |
Agreements may address the issues likely to arise where additional insolvency proceedings are commenced with respect to the debtor. |
В соглашениях могут рассматриваться вопросы, которые могут возникать в тех случаях, когда в отношении должника открывается дополнительное производство по делу о несостоятельности. |
In the final stages of a successful recovery effort, practical problems may also arise over the ultimate disposition of the assets. |
На заключительных этапах успешных усилий по возвращению средств могут возникать практические проблемы, связанные с окончательным распоряжением ими. |
To the extent that a corporation is involved, difficult issues of corporate criminal or administrative responsibility may arise. |
Если речь идет о компании, то могут возникать сложные вопросы корпоративной уголовной или административной ответственности. |
Other questions that might arise in future could also be included in these preliminary notes. |
Другие вопросы, которые могут возникать в будущем, также будут включаться в эти предварительные пояснения. |
It was noted that those issues would not arise in legal systems where commencement was an automatic effect of application. |
Было отмечено, что эти вопросы не будут возникать в тех правовых системах, в которых подача заявления автоматически приводит к открытию производства. |
Where the standard of general cessation of payments is adopted for creditor applications, problems of proof may arise. |
В тех случаях, когда применительно к заявлениям кредиторов установлен стандарт общего прекращения платежей, могут возникать трудности доказывания. |
It also recognized that questions may arise as to the legal consequences of an outbreak of hostilities with respect to obligations arising from treaties. |
Она также признала, что могут возникать вопросы, касающиеся правовых последствий начала военных действий в отношении обязательств, вытекающих из договоров. |
The Secretary-General also raised the possibility that the same problem might arise for judges elected to the International Criminal Court. |
Генеральный секретарь высказал также предположение о том, что такая же проблема может возникать в отношении судей, избранных в Международный уголовный суд. |
In the bioethics debate it is important not to confuse three distinct issues that may arise in relation to new technology. |
При обсуждении вопросов биоэтики важно не путать три отдельных вопроса, которые могут возникать в связи с новой технологией. |
However, it was also agreed that cases might arise when private liability might prove insufficient for attaining equitable allocation. |
Вместе с тем было также достигнуто согласие в отношении того, что могут возникать случаи, когда частная ответственность может быть недостаточной для обеспечения справедливого распределения. |