| This situation may arise if some consequences, such as service interruption, cannot be permitted to materialize in practice. | Такая ситуация может возникать в том случае, когда возникновение некоторых последствий, например приостановление процесса оказания услуг, нельзя допустить на практике. |
| Problems could arise at border control posts because the information provided is often inadequate. | Проблемы могут возникать при проверке на пограничных пунктах, поскольку представленные данные во многих случаях являются неполными. |
| Cases may arise where it is necessary to carry small amounts of this material. | Могут возникать случаи, когда необходимо транспортировать незначительное количество этого материала. |
| There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. | Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
| Despite encouraging progress, problems continued to arise. | Несмотря на достигнутый прогресс, продолжают возникать новые проблемы. |
| Elevated concentrations of heavy metals in the mosses sampled in a particular region can arise in several ways. | Повышенные концентрации тяжелых металлов во мхах, обследованных в конкретном районе, могут возникать в силу нескольких причин. |
| Therefore, no duplication in consideration of individual communications should arise. | Никакого дублирования при рассмотрении сообщений отдельных лиц, следовательно, не должно возникать. |
| Certain further issues of interpretation may arise. | Могут возникать определенные дополнительные вопросы толкования. |
| A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. | Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы. |
| Austria was aware of the practical problems which could arise for States from the fragmentation of international law. | Австрии известно о практических проблемах, которые могут возникать для государств из-за фрагментации международного права. |
| Unless the high vacancy rate at that Office could be overcome, other problems would arise. | Пока в Отделении будет сохраняться большое число вакантных должностей, будут возникать другие проблемы. |
| Among the complicated situations that can arise are: | К числу сложных ситуаций, которые могут возникать, относятся: |
| The only confidentiality issue that might arise for public sector units are state secrets. | Вопрос о конфиденциальности в связи с единицами государственного сектора может возникать только в связи с государственными секретами. |
| Paragraph 1 includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization. | Пункт 1 включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил международной организации. |
| The first kind refers to disputes, which may arise with respect to the intent, interpretation, implementation or enforcement of the agreement. | Первый вид касается споров, которые могут возникать в связи с целью, толкованием, осуществлением или обеспечением исполнения соглашения. |
| Agreements may address the issues likely to arise where additional insolvency proceedings are commenced with respect to the debtor. | В соглашениях могут рассматриваться вопросы, которые могут возникать в тех случаях, когда в отношении должника открывается дополнительное производство по делу о несостоятельности. |
| In the final stages of a successful recovery effort, practical problems may also arise over the ultimate disposition of the assets. | На заключительных этапах успешных усилий по возвращению средств могут возникать практические проблемы, связанные с окончательным распоряжением ими. |
| To the extent that a corporation is involved, difficult issues of corporate criminal or administrative responsibility may arise. | Если речь идет о компании, то могут возникать сложные вопросы корпоративной уголовной или административной ответственности. |
| Other questions that might arise in future could also be included in these preliminary notes. | Другие вопросы, которые могут возникать в будущем, также будут включаться в эти предварительные пояснения. |
| It was noted that those issues would not arise in legal systems where commencement was an automatic effect of application. | Было отмечено, что эти вопросы не будут возникать в тех правовых системах, в которых подача заявления автоматически приводит к открытию производства. |
| Where the standard of general cessation of payments is adopted for creditor applications, problems of proof may arise. | В тех случаях, когда применительно к заявлениям кредиторов установлен стандарт общего прекращения платежей, могут возникать трудности доказывания. |
| It also recognized that questions may arise as to the legal consequences of an outbreak of hostilities with respect to obligations arising from treaties. | Она также признала, что могут возникать вопросы, касающиеся правовых последствий начала военных действий в отношении обязательств, вытекающих из договоров. |
| The Secretary-General also raised the possibility that the same problem might arise for judges elected to the International Criminal Court. | Генеральный секретарь высказал также предположение о том, что такая же проблема может возникать в отношении судей, избранных в Международный уголовный суд. |
| In the bioethics debate it is important not to confuse three distinct issues that may arise in relation to new technology. | При обсуждении вопросов биоэтики важно не путать три отдельных вопроса, которые могут возникать в связи с новой технологией. |
| However, it was also agreed that cases might arise when private liability might prove insufficient for attaining equitable allocation. | Вместе с тем было также достигнуто согласие в отношении того, что могут возникать случаи, когда частная ответственность может быть недостаточной для обеспечения справедливого распределения. |