Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
In its overall administration of the travel control restrictions, the United States will continue its practice of accommodating those few emergency humanitarian requests for personal travel that may unfortunately arise. В общем процессе регулирования ограничений на передвижение Соединенные Штаты будут и впредь следовать практике удовлетворения тех немногих чрезвычайных гуманитарных просьб о передвижении лиц, которые, к сожалению, могут возникать.
The purpose of this is not only to eliminate obstacles to the recruitment and selection of members of ethnic minorities, but also to resolve any problems that may arise during their work in the armed forces. Это осуществляется не только для устранения препятствий на пути найма и отбора представителей этнических меньшинств, но и для решения любых проблем, которые могут возникать во время их работы в вооруженных силах.
It was generally agreed that the most common situation that was likely to arise under draft article 31 was where a request would be made to change the name of the shipper in the transport document. Было выражено общее мнение о том, что наиболее типичной ситуацией, которая может возникать в соответствии с проектом статьи 31, является ситуация, когда направляется просьба изменить наименование грузоотправителя по договору в транспортном документе.
In addition, in an intellectual property law context, a priority conflict may arise between rights of transferees and rights of licensees. Наряду с этим коллизия приоритетов в контексте права интеллектуальной собственности может возникать и между правами кредиторов собственников и правами кредиторов лицензиатов прав интеллектуальной собственности.
When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. Когда это происходит, весьма вероятно, что соответствующая организация будет иметь обязательства по международному праву в связи с этими функциями, и вопрос о совершении нарушений может возникать чаще.
In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. Otherwise, it was not clear how the question of compensation could arise. На самом деле, в таких случаях было бы точнее говорить не об обстоятельствах, исключающих противоправность, а об освобождении от ответственности, иначе остается неясность в том, каким образом может возникать вопрос о компенсации.
Difficulties can, however, arise where a party seeks to circumscribe its claims or submissions with a view to limiting the Tribunal, for example, to restitution rather than compensation. Однако трудности могут возникать в тех случаях, когда сторона стремится обозначить пределы своих требований или заявлений с целью ограничения постановления арбитражного суда, например реституцией, а не компенсацией.
Such situations may arise, and have arisen in the past, when States use excessive force in dealing with opposition to the globalization process itself or to local implementation of free trade rules, or in the quest to enhance the protection of investment regimes. Могут возникать ситуации, как это имело место в прошлом, когда государства прибегают к чрезмерному применению силы либо для подавления оппозиции самому процессу глобализации или толкованию на местах правил свободной торговли, либо из стремления повысить степень защищенности инвестиционных режимов.
His delegation inclined to the view that residual State liability should arise only in exceptional circumstances, as in the situation where the activities leading to transboundary harm emanated from a foreign ship. Делегация его страны склоняется к той точке зрения, что остаточная ответственность государств может возникать лишь в чрезвычайных обстоятельствах, например в ситуации, когда деятельность, повлекшая за собой нанесение трансграничного ущерба, осуществлялась иностранным судном.
We have to do so in the light of developments in the international situation and developments new problems that will arise. Делать это приходится с учетом событий, происходящих в международной жизни, и тех новых проблем, которые будут возникать в будущем.
With the establishment of a special account for RPTC and the introduction of the euro with effect from 1 January 2002, such a situation is not expected to arise in future. После создания специального счета для РПТС и введения евро, начиная с 1 января 2002 года, ожидается, что такая ситуация в будущем не будет возникать.
As an increasing amount of information from international organizations becomes publicly accessible, difficulties can arise in finding documents, even when they are classified as publicly accessible. Поскольку общественность получает доступ ко все возрастающему объему информации от международных организаций, могут возникать трудности в нахождении документов даже в том случае, когда они отнесены к категории документов, доступных для общественности.
They are therefore in a strong position to disseminate impartial and accurate information about the business environment in these countries to the private sector, and thereby to correct any misconceptions that may arise, e.g. through biased media coverage. Поэтому они в состоянии энергично распространять беспристрастную и точную информацию, касающуюся коммерческих условий в таких странах, среди представителей частного сектора и таким образом исправлять любые ошибочные представления, которые могут возникать, например вследствие предвзятого освещения этих вопросов средствами массовой информации.
The study suggests that acute episodes may be reducing life expectancy by only a few days, and the question must arise as to the policy relevance of such impacts. Исследование дает повод полагать, что острые эпизоды могут сокращать ожидаемую продолжительность жизни всего лишь на несколько дней, вследствие чего должен возникать вопрос относительно значимости таких видов воздействия для политики.
Accordingly, the Commission should not embark on the development of a prescriptive set of rules, but rather a regime that helped States to cooperate with each other and to identify appropriate techniques for resolving differences which might arise in accessing and managing the resources referred to. Поэтому Комиссии следует заняться разработкой не жесткого свода норм, а скорее режима, который помогал бы государствам сотрудничать друг с другом и выявлять соответствующие методы урегулирования споров, которые могут возникать в вопросах доступа к упомянутым ресурсам и управления ими.
Such claims may be either contractual or non-contractual in nature and may arise in respect of both secured and unsecured claims. Такие требования могут быть как договорными, так и недоговорными по своему характеру и могут возникать как из обеспеченных, так и из необеспеченных сделок.
Since the Commission's own commentary acknowledged that the two categories overlapped, as, for example, in the areas of aggression, basic human rights and the right of self-determination, questions would arise as to which regime was applicable. Поскольку в своем собственном комментарии Комиссия признает, что эти две категории отчасти совпадают, как, например, в случае с агрессией, основными правами человека и правом на самоопределение, будут возникать вопросы о том, какой режим применим.
The strategic review process made the following remarks on the work methods of teams of specialists, considering that a problem could arise if a team did not achieve its planned goals in the time foreseen. В рамках процесса стратегического обзора были сделаны следующие замечания относительно методов работы групп специалистов, при этом было отмечено, что в случае невыполнения какой-либо группой поставленных задач в установленные сроки могут возникать проблемы.
Their reports submitted so far have illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. В их докладах, представленных на данный момент, проиллюстрированы многие проблемы, которые могут возникать при осуществлении Пакта, хотя в них еще не дается исчерпывающей картины общей ситуации в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав.
This residual right will also arise where, on the facts of the particular case, the organization decides, in the exercise of its discretion, not to provide protection. Это остаточное право будет также возникать в случаях, если, исходя из фактов конкретного дела, организация решит по своему усмотрению не предоставлять защиту.
To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения.
Taking into account the need to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects that may arise at the phase of testing of collecting systems and processing operations, учитывая необходимость обеспечить эффективную защиту морской среды от вредных последствий, которые могут возникать на этапе испытания коллекторных систем и обрабатывающих операций,
Ms. Rodríguez Pineda said that the draft articles on the law of transboundary aquifers were valuable for helping to solve the practical problems that could arise in that area. Г-жа Родригес Пинеда говорит, что проекты статей, касающиеся правового режима трансграничных водоносных горизонтов, весьма полезны в плане содействия решению практических проблем, которые могут возникать в этой области.
In systems that treat civil or natural fruits as proceeds, a right in such proceeds may arise even if no transaction takes place with respect to the encumbered assets because this is consistent with the expectations of the parties. iv. В тех системах, в которых гражданские или естественные приращения рассматриваются как поступления, право в таких поступлениях может возникать даже в том случае, если не была заключена сделка в отношении данных обремененных активов, поскольку это соответствует ожиданиям сторон. iv.
There is a question of practical importance that may arise, for instance, where responsibility results from the defective exercise of a power by a State, in contexts such as the adoption of measures expropriating or regulating foreign property rights. Это - вопрос, имеющий практическое значение, который может возникать, к примеру, тогда, когда ответственность вытекает из неправильного выполнения государством своих функций, в частности в таких контекстах, как принятие мер по экспроприации или регулированию имущества иностранцев.