Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникать

Примеры в контексте "Arise - Возникать"

Примеры: Arise - Возникать
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
However, it could hardly be anticipated that the aforementioned discrepancies between the two instruments, however minor they might be, and other complexities, which might arise in the course of negotiations, would be straightened out at a working level. Однако вряд ли следует ожидать, что вышеупомянутые различия между документами, как бы малы они ни были, и другие препятствия, которые могут возникать в процессе переговоров, будут устранены на рабочем уровне.
Following a natural disaster, discrimination may arise in the distribution of humanitarian and reintegration assistance as well as in other aspects of the response, such as in decisions regarding relocation and resettlement. После стихийного бедствия могут возникать случаи дискриминации в распределении гуманитарной помощи и помощи в реинтеграции, а также по другим аспектам реагирования, как, например, при принятии решений относительно эвакуации и переселения.
Besides the direct impacts of whether developing country producers themselves are registered to an EMS scheme, indirect trade impacts can also arise through the participation of developed country companies in the schemes. Помимо прямых последствий, касающихся регистрации производителей развивающихся стран по линии схемы СУП, могут возникать также косвенные торговые последствия, связанные с участием компаний развитых стран в схемах.
Second, complex instruments should be traded on exchanges rather than on over-the-counter markets, and they should be standardized so that liquid secondary markets for them can arise. Во-вторых, сложные инструменты должны продаваться на биржах, а не на внебиржевых рынках, и они должны быть стандартизированы, чтобы для них могли возникать ликвидные вторичные рынки.
The end of the bipolar balance and of the uncertain and tumultuous period to which it gave rise have provided the United Nations a warning signal to grasp all of the changes under way and to seek appropriate solutions to the numerous problems that continue to arise. Конец биполярного равновесия и, как следствие, неопределенного и беспокойного периода, был для Организации Объединенных Наций тревожным сигналом к тому, чтобы осознать все происходящие изменения и попытаться найти соответствующие решения многочисленным проблемам, которые продолжают возникать.
In so doing, it would serve a dual purpose: it would codify the law in a particularly sensitive area and would help to reduce any international tensions which might arise owing to the absence of clear and precise regulations in that field. Таким образом, она позволит обеспечить достижение двух целей: кодификацию права в особенно актуальной области и смягчение международной напряженности, которая может возникать в результате отсутствия ясных и четких положений в этой области.
The Committee wishes to emphasize the importance of close cooperation between the central Government and the local authorities, including on budgetary matters, to minimize disparities which may arise between the regions as to the provision of services. Комитет хотел бы подчеркнуть важное значение тесного сотрудничества между центральным правительством и местными органами власти, в том числе по бюджетным вопросам, с целью сведения до минимума различий, которые могут возникать между районами в области оказания услуг.
The few delegations which commented on draft article 7 on the settlement of disputes which might arise between States with respect to the legal consequences of a crime generally agreed with its content. Несколько делегаций, которые высказались по проекту статьи 7 об урегулировании споров, которые могут возникать между государствами в отношении юридических последствий того или иного преступления, в общем выразили свое согласие с его содержанием.
Thus, the importance of having in place clear rules concerning the operation of the infrastructure facility and of establishing adequate methods for settling disputes between the host Government and the project company that might arise at that phase of the project. Поэтому важное значение имеет наличие четких норм, касающихся эксплуатации объекта инфраструктуры и предусматривающих соответствующий порядок урегулирования споров между правительством принимающей страны и проектной компанией, которые могут возникать на этом этапе реализации проекта.
Based on the experience to date, it is expected that issues requiring court proceedings will continue to arise each month as the number of indictments increases. накопленного за истекшее время опыта, следует ожидать, что с каждым месяцем по мере увеличения числа обвинительных заключений будут по-прежнему возникать вопросы, требующие судебного разбирательства.
An estimate of $30,000 would provide for the payment of consultants/experts who would be used to assist the Tribunal in dealing with special legal issues that may arise. Смета в размере 30000 долл. США предусматривает оплату труда консультантов/экспертов, которые будут привлекаться для оказания Трибуналу помощи по специальным правовым вопросам, которые могут возникать.
What these can ensure, however, is that the best of political will, goodwill and good intentions are brought to bear in seeking solutions to any outstanding problems or any new ones that may arise. Однако при наличии максимального политического мужества, доброй воли и добрых намерений они могут содействовать поиску решения любых насущных проблем или любых новых проблем, которые могут возникать.
With respect to "environmentally friendly" products, the report stresses the difficulties that may arise in defining such products and the fact that consumer concern is now focusing on the credibility of environmental claims made by manufacturers. Что касается "экологически благоприятных" товаров, в докладе подчеркиваются трудности, которые могут возникать при определении таких товаров, и тот факт, что в настоящее время потребители озабочены достоверностью экологических заверений производителей.
Similarly, no question should arise for compensating the Government for loss of or damage to equipment, if such loss or damage occurred four years after the equipment had been in use by the Organization. Аналогичным образом не должно возникать вопросов о выплате правительству компенсации в связи с потерей имущества или причинением ему ущерба, если такая потеря или ущерб произошли по истечении четырех лет использования этого имущества Организацией.
The representatives of Australia and the United States of America and the observer for Sweden called into question the need for such an additional provision on the settlement of disputes as they did not see how disputes of an inter-State nature could arise under the optional protocol. Представители Австралии и Соединенных Штатов Америки и наблюдатель от Швеции поставили под вопрос необходимость включения такого дополнительного положения об урегулировании споров, поскольку им не совсем ясно, каким образом могут возникать споры межгосударственного характера в соответствии с факультативным протоколом.
The Swedish National Rail Administration has in recent years employed a risk assessment technique known as "Control Self-assessment" in order to try to control possible risks that might arise as a result of organizational changes or the introduction of new or changed rules or working methods. В последние годы Шведская национальная железнодорожная администрация приняла на вооружение методику оценки риска под названием "Контрольная самооценка", с тем чтобы попытаться поставить под контроль возможные факторы риска, которые могут возникать в результате организационных изменений или внедрения новых или измененных правил или методов работы.
The representative of the Netherlands said that the most vulnerable parts of a tank were its ends; once a new general concept of tank protection had been established he did not think the problem of tanks with a polycentric cross-section would arise again. Представитель Нидерландов сказал, что самыми уязвимыми частями цистерны являются ее днища, и, по его мнению, проблем с цистернами с полицентрическим поперечным сечением более не будет возникать, когда будет разработана новая глобальная концепция защиты цистерн.
Bearing in mind the possibility that from time to time disputes may arise in connection with such investment between Contracting States and nationals of other Contracting States; принимая во внимание возможность того, что в связи с такими инвестициями иногда могут возникать споры между Договаривающимися государствами и физическими или юридическими лицами других Договаривающихся государств,
Moreover, it was said that, for the same reason, no problem would arise if one of the successive assignees disputed the rights of the last assignee in a chain of assignments. Кроме того, было указано, что по этой же причине никаких проблем не будет возникать и в том случае, если один из последующих цессионариев будет оспаривать права последнего цессионария в цепочке уступок.
The Commission recognizes that the competence with respect to matters regarding disputes which may arise in connection with the establishment of the outer limits of the continental shelf rests with States. Комиссия признает, что вопросы, касающиеся споров, которые могут возникать в связи с установлением внешних границ континентального шельфа, компетентны решать государства.
Reform has become the concept for making the United Nations more efficient, more effective and better able to meet the unforeseen threats and opportunities that will arise in the next century. Реформа стала концепцией преобразования Организации Объединенных Наций в более эффективную, более действенную Организацию, способную более успешно преодолевать опасности и использовать возможности, которые сейчас невозможно предугадать и которые будут возникать в следующем веке.
The international community must be aware, however, that misconceptions could arise in that domain, particularly when self-determination was invoked in the context of ethnic conflicts; such misconceptions in some cases had been used to justify a surge in fragmentation and separatism. Вместе с тем международному сообществу следует иметь в виду, что в этой области могут возникать ложные концепции, в частности в случае, когда идея самоопределения используется в контексте этнических конфликтов; такие ложные концепции порой используются в целях оправдания стремлений к расчленению государств и сепаратизму.
Both the immigrant organizations and the police had an opportunity to give an account of the different problems that may arise when the police come into contact with immigrants, including the young, so-called second-generation immigrants. Обе стороны получили возможность обменяться мнениями по различным проблемам, которые могут возникать при контактах полиции с иммигрантами, в том числе с молодежью, принадлежащей к так называемому второму поколению иммигрантов.
Similar difficulties will arise with the delimitation of the categories of individuals susceptible of acquiring the nationality of the successor State in the event of secession or transfer of a part or parts of territory. Аналогичные сложности будут возникать с разграничением категорий лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-преемника в случае отделения или передачи части или частей территории.