Примеры в контексте "Approximately - Через"

Примеры: Approximately - Через
RSA-129 was factored in April 1994 by a team led by Derek Atkins, Michael Graff, Arjen K. Lenstra and Paul Leyland, using approximately 1600 computers from around 600 volunteers connected over the Internet. RSA-129 было разложено в апреле 1994 года командой, возглавляемой Дереком Аткинсом, Майклом Граффом, Арьеном Ленстрой и Полом Лейландом с использованием примерно 1600 компьютеров около 600 добровольцев, соединённых через сеть Интернет.
In March 2012, the Financial Times and the Wall Street Journal reported that the family of Igor Shuvalov acquired shares from Gazprom worth approximately $18 million via Sevenkey, a company registered in the Bahamas. В марте 2012 года издания Financial Times и The Wall Street Journal сообщили о том, что семья Игоря Шувалова приобрела через зарегистрированную на Багамских островах компанию Sevenkey акции «Газпрома» на сумму примерно 18 млн долларов.
She initially used the stage name Ricky Lane before changing it to her current stage name after approximately six months in the business. Первоначально она использовала сценическое имя Рики Лейн (Ricky Lane), примерно через шесть месяцев в бизнесе сменила его на нынешнее имя.
Therefore, the patient wakes up immediately after the end of the procedure and is able to leave the practice preferably in the presence of a companion after approximately one hour. Поэтому после завершения операции пациент сразу просыпается и через некоторое время (около одного часа) может покинуть стоматологическую практику, по возможности, с сопровождающим лицом.
Mega Man X takes place in an unspecified time during the 22nd century (21XX) and approximately 100 years after the original Mega Man series. Действие Mega Man X происходит в неопределённое время в течение 22-го века (21XX год), и примерно через 100 лет после момента последнего случая.
'Ladies and gentlemen, this bus will be terminating 'at London Victoria in approximately 15 minutes.' Дамы и господа, конечная остановка - вокзал Виктория примерно через 15 минут.
As indicated in table 17, the current pace of urbanization in developing countries is 4.4 per cent per annum, meaning a doubling of the urban population in approximately 16 years. Как видно из таблицы 17, нынешние темпы урбанизации в развивающихся странах составляют 4,4 процента в год, что означает, что численность городского населения удвоится приблизительно через 16 лет.
The Parties further agree that the aforesaid transitional Government shall be selected in accordance with the below listed provisions and installed in approximately thirty (30) days of the date of signature of this Agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process. Стороны договариваются далее о том, что вышеуказанное временное правительство будет выбрано в соответствии с нижеприведенными положениями и учреждено приблизительно через тридцать (30) дней после подписания настоящего Соглашения одновременно с началом процесса разоружения.
In order to set priorities for demining, a national mine survey is now being carried out by a British non-governmental organization (NGO) and this will, within approximately four months, provide high-quality information on mined roads and areas all over the country. В настоящее время в целях определения первоочередных задач в области разминирования британская неправительственная организация (НПО) проводит национальное минное обследование, в результате чего приблизительно через четыре месяца будет получена подробная информация о заминированных дорогах и районах по всей территории страны.
If such a programme could be implemented, there would be no practical reasons why the identification of persons living outside as well as those from the camps and the Territory could not be completed in approximately four months. Если бы удалось осуществить такую программу, то практически не было бы причин, препятствующих завершению идентификации лиц, проживающих за пределами Территории, а также в лагерях, приблизительно через четыре месяца.
During the reporting period, approximately 4,500 refugees from Bosnia and Herzegovina crossed the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) mainly through the border crossing point at Sremska Raca. За отчетный период в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) прибыло, в основном через пограничный контрольно-пропускной пункт в Сремска-Рача, около 4500 беженцев из Боснии и Герцеговины.
The Strait of Istanbul, which runs straight through the city of 12 million inhabitants, is approximately 31 kilometres long and 700 metres wide at its narrowest point. Стамбульский пролив, который протекает прямо через город с 12-миллионным населением, имеет приблизительно 31 километр в длину, а в самой узкой своей точке - 700 метров в ширину.
So far this year, Norway has contributed approximately US$ 4 million in official humanitarian assistance to the Sudan, directed through UNICEF, WFP, Save the Children and Norwegian non-governmental organizations. В этом году Норвегия уже предоставила примерно 4 млн. долл. США в рамках официальной гуманитарной помощи Судану, причем эти средства поступили через ЮНИСЕФ, МПП, Союз помощи детям и норвежские неправительственные организации.
Angola received approximately 111,000 tons of food aid in 1992, of which some 72,000 tons, or 65 per cent, was channelled through WFP to almost 1 million recipients. В 1992 году Ангола получила около 111000 тонн продовольственной помощи, из которой 72000 тонн, или 65 процентов, были направлены через МПП почти 1 млн. получателей.
The majority of women seek self-realization in motherhood (voluntary abandonment of motherhood is exceptional in Slovakia), and approximately 90 per cent of all children are born in marriage. Большинство женщин стремится к самовыражению через материнство (добровольный отказ от материнства в Словакии является исключением), и приблизительно 90 процентов от общего числа детей рождаются в браке.
Because of the PSD business cycle, production timing and global distribution, PSD begins its sourcing and production approximately six months before the actual sales campaign. Учитывая рабочий цикл ОСЧС, сроки выпуска продукции и ее распространения через международную сеть, ОСЧС начинает размещать заказы и производить продукцию примерно за шесть месяцев до фактического начала сбытовой кампании.
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли".
The author states that he did not have any contact with his lawyer until he was brought to court, for the first of many preliminary hearings, approximately a week after he was charged. Автор заявляет, что не имел контактов со своим адвокатом до момента доставки его в суд на первое предварительное слушание, которое состоялось приблизительно через неделю после предъявления ему обвинения.
The Federal Council had decided to treat that question in the context of the overall revision of the general part of the Penal Code which was currently under way and should be completed in approximately one year's time. Федеральный совет решил рассмотреть этот вопрос при полном пересмотре общей части Уголовного кодекса, который идет в настоящее время и должен завершиться примерно через год.
A few weeks later, he tried to escape without success, as a result of which he was allegedly beaten by the prison director and several guards for approximately three hours. Через несколько недель он предпринял неудавшуюся попытку к бегству, за что в течение приблизительно трех часов он подвергался избиению директором тюрьмы и несколькими охранниками.
In view of its broad scope and complexity, the study is expected to take approximately two years to complete, with a final report to be presented to the General Assembly at its fifty-first session. Учитывая сложность и широту сферы исследования, предполагается, что исследование будет завершено приблизительно через два года, а заключительный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
With regard to the Bamiyan Valley, the Government of Japan decided to contribute approximately $1.8 million through the UNESCO Trust Fund for the Preservation of Cultural Heritage to help fund a project there. Что касается долины Бамиан, правительство Японии приняло решение внести примерно 1,8 млн. долл. США через Целевой фонд сохранения культурного наследия ЮНЕСКО, чтобы помочь финансировать там проект.
The first would indicate approximately when the whole study would be available on the Internet, and the second would specify the preparation status of each article. Первый укажет приблизительный срок обеспечения доступа через Интернет ко всему материалу исследований, а второй уточнит степень готовности каждой статьи.
It is appalling that approximately 70 per cent of reported casualties were civilians, especially women and children, often well after the end of armed conflicts. Ужасает, что примерно 70 процентов жертв составляют гражданские лица, в частности женщины и дети, часто через много лет после завершения вооруженных конфликтов.
Thus, the entire population has access to clean, safe drinking water through a system of approximately 3,000 larger public water works and 90,000 smaller private water supply installations (drilled and dug water abstraction wells). Таким образом, все население страны имеет доступ к чистой, безопасной питьевой воде через систему, состоящую из приблизительно 3000 крупных государственных установок по очистке воды и 90000 более мелких частных пунктов водоснабжения (артезианских скважин и колодцев).