The comets are now approximately 14 hours outside of Earth's atmosphere, and we are told it should take these missiles |
Орбита комет примерно через 14 часов... пересечётся с земной. |
A few seconds after the first collision, the northbound express to Liverpool Lime Street passed through the station on this line in the opposite direction at approximately 60 miles per hour (100 km/h). |
Через несколько секунд после первого столкновения движущийся на север экспресс в Ливерпуль въехал на станцию по экспресс-линии на север приблизительно со скоростью 100 км/ч. |
The meeting recommended that the Conference make provision for a similar type of joint ECE-Eurostat-ILO Seminar on Measurement of the Quality of Employment to be included in its work programme in approximately two years' time. |
Участники семинара рекомендовали Конференции запланировать в рамках ее программы работы проведение примерно через два года аналогичного совместного семинара ЕЭК-Евростата-МОТ по измерению качества занятости. |
With regard to freedom of movement, UNFICYP recorded approximately 873,700 crossings through the buffer zone during the period from November 2008 to May 2009 and approximately 928,200 in the period from May to November 2009. |
Что касается свободы передвижения, то за период с ноября 2008 по май 2009 года ВСООНК зарегистрировали примерно 873700 переходов через буферную зону, а за период с мая по ноябрь 2009 года - примерно 928200 переходов. |
Goods worth approximately PoundC 958,000 (about $2 million) crossed the Green Line from the north to the south of the buffer zone, and goods worth approximately PoundC 358,000 (about $700,000) crossed from south to north. |
С северной стороны на южную через буферную зону было ввезено товаров стоимостью примерно 958000 кипрских фунтов (примерно 2 млн. долл. США), а с южной стороны на северную - стоимостью примерно 358000 кипрских фунтов (около 700000 долл. США). |
Nassau was laid down on 22 July 1907 at the Kaiserliche Werft in Wilhelmshaven, and launched less than a year later on 7 March 1908, approximately 25 months after Dreadnought. |
Заложен 22 июля 1907 года в Вильгельмсхафене, спущен на воду 7 марта 1908 года - через 25 месяцев после спуска на воду «Дредноута». |
The reverse migration of the Misseriya progressed during the reporting period, involving approximately 140,000 Misseriya with about 1,650,000 livestock crossing the Abyei Area from South Sudan en route to the Sudan. |
В течение отчетного периода усилилась обратная миграции членов общины миссерия: так, через территорию Абьея из Южного Судана в Судан проследовало около 140000 человек и примерно 1650000 голов скота. |
Generally, you will receive a statement from Hampel Fine Art Auctions approximately six weeks after the auction - although not until Hampel Fine Art Auctions have received payment from the buyer. |
Исходя из нашего опыта, Вы получите счёт на продажи примерно через 6 недель после аукциона, если, конечно, уже произошла оплата со стороны покупателя. |
A time series analysis showed that for the approximately 50 metres of road covered by the camera, a normal car took three to four seconds to cover the distance, while a large truck took five to six seconds to travel the distance. |
Хронологический анализ показал, что для проезда через приблизительно 50-метровый участок дороги, попавший в объектив камеры, обычной машине требовалось 3-4 секунды, а крупному грузовому автомобилю - 5-6 секунд. |
Similarly, if you are travelling from a non-Schengen country to a non-Schengen country via Vienna, you will (normally) stay in the transit area at the A will need a maximum of approximately 15 minutes to travel between the Gates, not including passport control. |
Кроме того, если Вы путешествуете через Вену между странами, не входящими в Шенгенскую зону, Вы (как правило) остановитесь в транзитной зоне выхода А. Вам понадобится максимум около 15 минут, чтобы преодолеть расстояния между выходами, не включая паспортный контроль. |
It flows northwest through downtown Pocatello and enters the Snake at the southeast corner of American Falls Reservoir, approximately 10 miles (16 km) northwest of Pocatello. |
Течёт в северо-западном направлении, протекает через город Покателло и впадает в Снейк в юго-восточной части водохранилища Американ-Фолс, примерно в 16 км к северо-западу от Покателло. |
On 4 September, at approximately 2000 hours, the observer team assigned to the Trbusnica border crossing-point (a bridge across the Drina River) was told by the Chief of the police team on duty that the bridge would be the target of a NATO airstrike. |
4 сентября около 20 ч. 00 м. группа наблюдателей, прикомандированная к пограничному КПП Трбушница (мост через реку Дрина), была уведомлена руководителем группы полицейских, дежуривших в этом месте, что мост подвергнется воздушному нападению сил НАТО. |
He further contends that the first time he was apprised of the reasons for his arrest was approximately three weeks after the arrest, when being taken to the preliminary hearing.The latter argument was filed in a supplementary submission of 25 September 1996. |
Он также утверждает, что впервые об основаниях своего ареста он узнал лишь примерно через три недели после самого ареста, то есть когда его доставили на предварительное слушание Последний аргумент был приведен в дополнительном представлении от 25 сентября 1996 года. |
Annual income from this fee, when the scheme is in full operation in a few years' time, is estimated to be approximately $400,000 each for ASYCUDA and DMFAS; the amount would increase as the number of ASYCUDA and DMFAS user-countries continued to increase. |
После того как через несколько лет этот механизм будет полностью функционировать, ежегодные поступления от этих сборов, как оценивается, составят примерно по 400000 долл. для АСОТД и ДМФАС, причем по мере дальнейшего увеличения числа стран, использующих эти системы, объем поступлений будет возрастать. |
More than 5 million containers pass through the port annually and approximately 80 a day are X-rayed. The images obtained are compared with the description of the product on the consignment note. If the images are suspicious, the container is opened to check its contents. |
Ежегодно через порт транзитом следует более 5 млн. контейнеров, при этом около 80 контейнеров в день обследуются с помощью рентгеноскопического оборудования; изображения на экране сопоставляются с сопровождающей груз документацией; если сканирование обнаруживает подозрительные признаки, контейнеры вскрываются для проверки характера перевозимого продукта. |
In December 2002 observations confirmed that the Commission of Electricity had begun the construction of 400 kV new transmission lines, 80 km from Hartha to Khor al-Zubair, and approximately 95 km from Baghdad South substation via Baghdad East substation to Ba'aquba. |
В декабре 2002 года наблюдатели подтвердили, что под управлением Комиссии по электроэнергии началось строительство новых линий электропередач на 400 кВт протяженностью 80 км от Эль-Хариты до Хор-эз-Зубейра и приблизительно 95 км на участке между южной подстанцией Багдада через восточную подстанцию Багдада до Баакубы. |
In the past 15 years, UNDP has mobilized approximately $3 billion to fund over 400 large-scale and 1,000 small-scale energy- and climate-related projects, mainly through the Global Environment Facility, and has leveraged co-financing of four times that amount. |
За последние 15 лет ПРООН мобилизовала примерно 3 млрд. долл. США для финансирования свыше 400 крупномасштабных и 1000 маломасштабных энергетических и климатических проектов, в основном через Глобальный экологический фонд, и смогла привлечь в рамках совместного финансирования в четыре раза больше средств. |
At the end of 2012, the cumulative allocations provided by the United Nations Foundation through UNFIP to projects implemented by the United Nations system reached approximately $1.2 billion. |
В конце 2012 года совокупный объем средств, выделенных Фондом Организации Объединенных Наций через ФМПООН на реализацию проектов, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций, достиг приблизительно 1,2 млрд. долл. США. |
According to the joint United Nations/IFES electoral assessment mission that visited Liberia in October 1993, elections could take place approximately six months after the installation of the transitional Government. English Page |
По данным совместной миссии Организации Объединенных Наций/ИФЕС, которая занималась оценкой потребностей, связанных с проведением выборов, и посетила Либерию в октябре 1993 года, выборы могли бы быть проведены приблизительно через шесть месяцев после учреждения временного правительства. |
Designed locally and funded by DfID, it commands a clear line of sight to the dome and is expected to be completed in approximately 12 months time. |
Проект обсерватории разработан местными силами, а ее строительство финансируется Департаментом по международному развитию; из обсерватории будет отлично просматриваться купол вулкана, и предполагается, что ее строительство будет завершено приблизительно через 12 месяцев8. |
The Spaniards added on a buy-back clause in the region of €6.5 million if they wanted to re-sign the player after one season, €7 million after two and approximately €8.5 million after three. |
Мадридский клуб прописал опцию обратного выкупа в договоре о продаже игрока, 6.5 млн евро в случае подписания игрока спустя сезон, 7 млн евро через два сезона и 8.5 млн через три сезона. |
She argues that, without explanation, the prosecution and judicial authorities subjected the author to a delay of approximately three years before conducting a preliminary inquiry into his case, and to a further delay of four years and nine months before bringing his case to trial. |
Она заявляет, что без каких-либо разъяснений обвинение и судебные власти создали ситуацию, в которой предварительное расследование по делу автора было проведено лишь примерно через три года после его ареста, а перед судом он предстал лишь через четыре года и девять месяцев. |
The document was subject to approximately 5,300 direct downloads, and. Pprint copies were available for consultation at the five Regional Directorates of the Environment, at the Aautonomous Rregions a-and at the Environment InstituteIA itself. |
Указанный документ загружался около 5300 раз через Интернет, а его печатные экземпляры предоставлялись для ознакомления в пяти Региональных директоратах по вопросам окружающей среды, в автономных областях и в самом Институте окружающей среды. |
At the end of the road, turn right on via Marcona and after approximately 150 meters again on the right in via Pietro Calvi. |
В конце улицы свернуть напрвао на ул. Marcona, через 150 метров снова направо на ул. |
In fact, each year more than 19,000 flights take place to and from Ercan airport, serving more than 2 million passengers, including Greek Cypriots, and each day approximately 600 aircraft pass through the Ercan advisory airspace. |
Ежегодно аэропорт «Эрджан» обслуживает более 19000 прибывающих и вылетающих рейсов, которые перевозят свыше 2 миллионов пассажиров, в том числе киприотов-греков, а диспетчеры аэропорта «Эрджан» ежедневно обеспечивают сопровождение 600 воздушных судов, пролетающих через контролируемый ими район. |