In 2008, approximately 100 allegations were received directly or through an email address accessible from the UNICEF intranet and the Internet. |
В 2008 году было получено около 100 подобных заявлений, поступивших непосредственно или по каналам электронной почты, которой можно воспользоваться через веб-сайт ЮНИСЕФ в сетях Интранет и Интернет. |
The claimant established that payments were made within approximately two to three months of the date the payments were earned. |
Заявитель указал, что выплаты были произведены примерно через 23 месяца после того, как они были заработаны. |
The International Crime Victim Survey was first conducted in 1989 and was repeated approximately every four years, with a prominent role being played by UNICRI. |
Международный обзор по вопросам преступности впервые был проведен в 1989 году, а затем повторялся примерно через каждые четыре года, при этом важную роль играл ЮНИКРИ. |
More than half of all travellers in the United States of America use the Internet and are responsible for approximately three-quarters of online sales. |
Более половины всех американских туристов пользуются Интернетом, и на них приходится примерно три четверти продаж через сеть10. |
Of this total, approximately 40 per cent is channelled through the United Nations system and used primarily to finance field activities. |
Приблизительно 40 процентов этой суммы распределяется через систему Организации Объединенных Наций и используется главным образом для финансирования деятельности на местах. |
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. |
Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты. |
In China, street children protection centres have served approximately 5,600 children between 1996 and 2000. |
В Китае через центры защиты беспризорных детей в период с 1996 по 2000 годы прошли примерно 5600 детей. |
Providing expanded maternal health services including ante-natal, pre-natal, post-natal care and iron supplementation to approximately 90,000 women per annum through UNRWA's network of primary health care facilities. |
1.84 Оказание расширенных услуг по охране материнства, включая оказание помощи в дородовой, пренатальный и послеродовой период, и распределение железосодержащих добавок для примерно 90000 женщин в год через сеть учреждений БАПОР, оказывающих первичную медицинскую помощь. |
By 2002, approximately $82 million had been made available through UNF to UNICEF and WHO in support of the Global Polio Eradication Initiative. |
К 2002 году через ФООН для ЮНИСЕФ и ВОЗ на цели поддержки Глобальной инициативы за искоренение полиомиелита было выделено приблизительно 82 млн. долл. США. |
The conclusion of the registration programme in approximately 18 months will result in the first transparent and comprehensive personnel data bank of all authorized police officers. |
Завершение программы регистрации приблизительно через 18 месяцев позволит создать первый транспарентный и всеобъемлющий банк данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции. |
The court therefore considered it logical that the defendant had taken approximately four months from the time of receipt of the goods to lodge its complaint. |
В связи с этим суд счел вполне естественным, что ответчик предъявил претензии лишь через четыре месяца после получения товара. |
After the photograph, they will leave the Trusteeship Council Chamber at approximately 2.50 p.m. through the North and South doors. |
После фотографирования они покинут зал заседаний Совета по Опеке примерно в 14 ч. 50 м. через северный и южный выходы. |
The claim was filed approximately one and a half month after the Kabwe shooting, that is on 15 October 1997. |
Это заявление было подано приблизительно через полтора месяца после обстрела в Кабве, т.е. 15 октября 1997 года. |
Of the approximately 6,000 official travel claims submitted during the period January-November 2009, 2,400 claims were submitted through TCP. |
Из приблизительно 6000 официальных заявлений о возмещении расходов, поданных в период с января по ноябрь 2009 года, 2400 заявлений было подано через ПВПР. |
Over 60 per cent of UNHCR's operational expenditures (approximately $700 million in 2010) are incurred through implementing partners. |
Через партнеров-исполнителей УВКБ проводит более 60% своих оперативных расходов (около 700 млн. долл. США в 2010 году). |
The system currently includes 19 correctional facilities and inspectorates handling every year approximately one thousand persons serving sentences not involving isolation from society. |
На сегодняшний день в ее составе функционирует 19 исправительных учреждений и уголовно-исполнительные инспекции, через которые ежегодно проходят около тысяча осужденных к наказаниям, не связанным с изоляцией от общества. |
Although the debtors sold approximately 5,800 insurance policies to holders in the United States and Canada, all business was conducted through the debtors' registered offices in Kingstown, SVG. |
Хотя должники продали около 5800 страховых полисов держателям в Соединенных Штатах и Канаде, все операции проводились через зарегистрированные конторы должников в Кингстауне, СВГ. |
Since May 2009, approximately $1.5 million in assistance has been delivered through the programme to support the prosecution of 113 suspects in 13 trials in Kenya. |
С мая 2009 года через эту программу для содействия судебному преследованию 113 подозреваемых лиц в рамках 13 судебных разбирательств в Кении была предоставлена помощь в объеме порядка 1,5 млн. долларов США. |
It would save approximately US$ 500 million - money which was being spent by Africa for the routing of its telecommunications via other continents. |
Он поможет сэкономить около 500 млн. долл. США, то есть сумму, равную той, которую Африка тратит на маршрутизацию своей электросвязи через другие континенты. |
The law took effect on 24 July 2007 and, a second increase was expected to take effect approximately one year later in 2008. |
Этот закон вступил в силу 24 июля 2007 года, и второе повышение планируется примерно через год в 2008 году. |
For the minority who are granted permits, access is through one of the approximately 70 designated barrier gates and checkpoints which open on a daily, weekly or seasonal basis. |
Немногочисленным палестинцам, получившим такие разрешения, доступ предоставляется через одни из приблизительно 70 предназначенных для этих целей ворот и контрольно-пропускных пунктов в заградительном сооружении, которые бывают открытыми ежедневно, один раз в неделю и/или в определенные периоды. |
Sixteen months after the Washington Conference of July 2004, the Transitional Government reported having received disbursements of approximately $600 million, representing 43 per cent of the original pledges made. |
Через 16 месяцев после проведения Вашингтонской конференции в июле 2004 года переходное правительство сообщило о том, что оно получило ассигнования в объеме примерно 600 млн. долл. США, что представляет собой 43 процента от первоначально обещанных средств. |
In approximately two days' time, when we arrive back at Nassau, you and I will both be unceremoniously expelled from this ship. |
Где-то через два дня, когда мы вернёмся на Нассау, тебя и меня бесцеремонно отстранят от корабля. |
Funds mobilized through the Central Emergency Response Fund ($720,000) and the flash appeal ($3.7 million) allowed WFP to distribute approximately 4,000 tons of food. |
Средства, мобилизованные через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (720000 долл. США) и в ответ на срочный призыв (3,7 млн. долл. США), позволили ВПП распределить около 4000 тонн продовольствия. |
The specific funding allocated to the People's Dialogue initiative aims to support the facilitation of a countrywide dialogue involving approximately 4,000 ordinary Afghans through 200 focus group discussions that will feed into the development of "local road maps for peace". |
Средства, выделенные непосредственно для финансирования инициативы Диалога афганского народа, предназначены для налаживания диалога в масштабах всей страны с участием порядка 4000 рядовых граждан Афганистана через проведение 200 обсуждений в целевых группах, что будет способствовать разработке «дорожных карт по вопросам мира на местном уровне». |