Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Approval - Разрешение"

Примеры: Approval - Разрешение
With regard to access to police cells, human rights officers have had access upon approval by the State Prosecution Office, although authorization was often difficult to obtain. Что касается тюремных камер при полицейских участках, то доступ туда правозащитным работникам разрешался с согласия Государственной прокуратуры, хотя порой такое разрешение трудно получить.
In addition, the prior approval of the Board was necessary, according to the legislation, for exporting, or causing to export, objects of national heritage. Кроме того, согласно этому закону, для вывоза или обеспечения вывоза предметов национального наследия требуется предварительно получить разрешение правления.
When writing about a government ministry, journalists are allegedly required to name their source and obliged to obtain a letter of authorization from the ministry concerned, which may or may not grant approval for publication. Если речь идет о государственном министерстве, журналисты якобы должны указывать свой источник и получать разрешение у соответствующего министерства, которое может не разрешить публикацию.
The Board noted that the equity share sale of 200,000 Rio Tinto (UK) shares for $22.8 million on 14 November 2007 (approval date) was only authorized by two Senior Investment Officers. Комиссия отметила, что разрешение на продажу 200000 акций "Рио Тинто" (Соединенное Королевство) на сумму 22,8 млн. долл. США 14 ноября 2007 года (дата одобрения) было дано только двумя старшими сотрудниками по инвестициям.
According to the Societies Order 2005, public gatherings of 10 or more persons, irrespective of their purpose, require a government permit or advance approval, and police have the authority to stop any unauthorised assembly. В соответствии с Указом об объединениях 2005 года для проведения публичных собраний в составе десяти и более человек, независимо от их цели, требуется разрешение правительства и предварительное согласие, при этом полиция обладает полномочиями разогнать любое несанкционированное собрание.
The review undertaken by UNOPS indicates that the document was not intended to be a binding contract (i.e., no UNOPS project was established for this activity and no approval to sign any such contract was ever sought from the UNOPS contracts committees or Chief Procurement Officer). Проведенная ЮНОПС проверка показывает, что этот документ не был призван служить контрактом, имеющим обязательную силу (то есть, не указан какой-либо проект ЮНОПС для осуществления этой деятельности и разрешение подписать такой контракт у комитета по контрактам ЮНОПС или у главного сотрудника по закупкам не запрашивалось).
On basis of the preceding analysis, UN-Women requests the Board's approval to modify its institutional budget for 2012-2013 within the existing approved total amount, as follows: На основе приведенного выше анализа структура «ООН-женщины» испрашивает у Комиссии разрешение изменить свой общеорганизационный бюджет на 2012 - 2013 годы в рамках его существующей утвержденной общей суммы следующим образом:
In that connection, we should like to note that, in the reporting period, the United Nations requested approval to dispatch aid convoys to the Homs, Idlib, Aleppo and Hamah countryside and to Rif Dimashq. В этой связи мы хотели бы отметить, что за отчетный период Организация Объединенных Наций запрашивала разрешение на отправку автоколонн с помощью в сельские районы мухафаз Хомс, Идлиб, Алеппо и Хама, а также в Риф-Дамаск.
This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями.
The non-completion of the output was attributable to the fact that the reorganization of the registry was still pending the approval of Ministry of Justice and Public Security Невыполнение этого мероприятия объясняется тем, что не было получено разрешение министерства юстиции и общественной безопасности на проведение реорганизации судебных канцелярий
Training is sometimes available to staff-at-large, either as an induction (ILO, UNIDO), mandatory (IAEA), or voluntary programme (participation with supervisor's approval - ICAO, IMO, WHO, WIPO). Обучение иногда предлагается и персоналу в целом: в виде вводного курса (МОТ, ЮНИДО), обязательного курса (МАГАТЭ) или добровольного курса (для участия необходимо разрешение руководителя - ИКАО, ИМО, ВОЗ, ВОИС).
Likewise, in the insurance industry, mergers need the approval of the Insurance Commissioner as well as the Monopolies and Prices Commissioner, both of whom give their advice to the Minister. Аналогичным образом, в секторе страхования для осуществления слияний необходимо разрешение комиссара по вопросам страхования, а также комиссара по монополиям и ценам, которые представляют свои рекомендации министру.
El-Nasr does not state when it obtained approval to make the transfers, but it must have been at some stage prior to 25 March 1989, the date on which the transfer of IQD 126,867 was to have taken place. Компания не уточняет, когда было получено разрешение на перевод этих сумм, но это должно было произойти ранее 25 марта 1989 года - даты, когда должна была переводиться сумма в 126867 иракских динаров.
In November 2006, negative assessments of the alternative proposals by these round tables led the government to give definitive approval for the MOSE project with the alternative proposals deemed ineffective or inappropriate to guarantee the defence of Venice. В ноябре 2006 года негативные мнения выраженные экспертами последовали за решением правительства Италии окончательное разрешение на реализацию проекта MOSE, в то время как альтернативные предложения были сочтены неэффективными или неподходящими для гарантирования безопасности Венеции.
In February 2009, the Isle of Man-based operations of SBOBET became the first operator licensed in Isle of Man to be granted approval to launch a live dealer casino from the island. В феврале 2009 года ресурс SBOBET стал первым оператором на острове Мэн, получившим разрешение на запуск казино с интерактивным крупье.
None of us do - we're all a bunch of babies, waiting for Mom to make the money... always looking for Mommy's approval... asking mommy's permission. Никто из нас так себя не ведет - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы... Спрашивая мамино разрешение.
Settlers were afforded preferential treatment and access to infrastructure, and enjoyed high approval rates for planning permits, with Special Planning Committees comprised of settlers managing the consultative planning process. Поселенцам предоставляется преференциальный режим и доступ к инфраструктуре, и им гораздо легче получить разрешение на строительство, поскольку Специальный комитет по планированию состоит из поселенцев и руководит процессом консультативного планирования.
Out of a total of 33 square kilometres of land, some 12 square kilometres was finished land, possessing infrastructure access and approval for development, while the remaining land had very little market value. В общей сложности из ЗЗ кв.км площади земли порядка 12 кв.км перешли в категорию земель, которые обеспечивают доступ к инфраструктуре и на которые распространяется разрешение на благоустройство, тогда как оставшаяся земля практически не имела никакой рыночной ценности.
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
Authorization is not granted to any bank, investment company, currency exchange company or investment fund, other than with the approval of the Central Bank, and such entities are subject to its full control. Такое разрешение предоставляется какому-либо банку, инвестиционной компании, компании по обмену валюты или инвестиционному фонду лишь с согласия Центрального банка, и такие образования находятся под его всесторонним контролем.
In 2015, the airport received approval from Germany's Federal Administrative Court to build a third runway, dismissing all complaints and appeals, and confirming the 2014 decision of Bavaria's Higher Administrative Court to grant approval. В 2015 году руководство аэропорта получило одобрение Федерального административного суда Германии на строительство третей ВПП, несмотря на все жалобы и апелляции, подтверждая таким образом решение Высшего административного суда Баварии 2014 года дать разрешение на строительство.
The Government also granted preliminary approval to the Open Broadcasting Network and stands ready to extend this approval on the condition that the Open Broadcasting Network covers the entire territory of Bosnia and Herzegovina and is open to all the political tendencies, left and right. Правительство также в предварительном плане разрешило деятельность "Сети открытого радиовещания" и готово продлить это разрешение при том условии, что "Сеть открытого радиовещания" будет охватывать всю территорию Боснии и Герцеговины и будет открыта для всех политических направлений как левого, так и правого толка.
UNDP had an approval from its Executive Board to incur ICT costs of $47 million from regular resources (excluding extrabudgetary resources, which did not require Executive Board approval) for the biennium 2002-2003. ПРООН имела разрешение своего Исполнительного совета на несение в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов расходов на ИКТ в сумме 47 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов (исключая внебюджетные ресурсы, на которые не требуется утверждения Исполнительного совета).
(a) if he stays in the territory of Bosnia and Herzegovina after the approval for his stay expires or if the approval is revoked pursuant to Article 30, 31 and 32. а) если он продолжает оставаться на территории Боснии и Герцеговины после истечения его разрешения на пребывание или если такое разрешение аннулируется в соответствии со статьями 30, 31 и 32;
To go above the standard cap, approval by the Executive Board at the level of the country programme document, as well as approval by the Associate Administrator at the level of the project, would be needed. Для превышения этого стандартного предела требуется разрешение Исполнительного совета на уровне документа о страновой программе, а также одобрение помощника Администратора на уровне проекта.