Among the four offshoring cases reviewed, only FAO had the direct approval of the Member States for the establishment of its offshore centre. |
Среди четырех рассмотренных случаев перевода на периферию только в ФАО государства-члены дали прямое разрешение на создание ее периферийного центра. |
All entities interested in using the International Year of Forests logo for fund-raising purposes must apply for approval to the United Nations Forum on Forests secretariat. |
Все организации, желающие использовать логотип Международного года лесов для целей сбора средств, обязаны получить разрешение секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
The specific advance approval of the Executive Board shall be required for any loan of UNDP resources not authorized under the provision of these regulations. |
Для предоставления любого займа из ресурсов ПРООН, не оговоренного в настоящих Положениях, требуется специальное предварительное разрешение Исполнительного совета. |
If a religious community wishes to be included under these tax relief schemes, it has to seek approval by the Danish tax authorities. |
Если та или иная религиозная община желает участвовать в таких схемах освобождения от налогов, ей требуется получить разрешение в налоговых органах Дании. |
Manufacturers may request approval to disable OBD system monitors |
Изготовители могут запрашивать разрешение на отключение контрольно-измерительных устройств БД-системы: |
Final approval was nevertheless issued on 24 November 2005, as originally planned in the agreement of 2003. |
Тем не менее окончательное разрешение было получено 24 ноября 2005 года, как это было первоначально запланировано в соглашении 2003 года. |
Women below certain age seeking for foreign employment as housemaids have to take approval of the Ministry through a recruiting agency to ensure her protection. |
Женщины моложе определенного возраста, желающие стать домработницами за рубежом, должны через кадровое агентство получить разрешение Министерства, обеспечивающее их защиту. |
Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. |
Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. |
После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду. |
The Danish tax authorities both approve tax deductible communities and oversee whether these conditions for approval are met on a continuous basis. |
Эти органы выдают таким общинам разрешение на освобождение от налогов и вместе с тем на постоянной основе следят за соблюдением условий такого освобождения. |
The ministers were also to obtain the approval of the Premier, rather than the Governor, for all absences from the island. |
Кроме того, министры должны теперь получать разрешение премьера, а не губернатора на выезд за пределы территории. |
If the patient is to remain confined in a net bed for more than 24 hours without his or her consent, a court approval is required. |
Если пациента необходимо держать в койке, огороженной сеткой, дольше 24 часов без его или ее согласия, требуется разрешение суда. |
Should savings be achieved, their utilization for after-service health insurance funding would require attaining specific approval for the suspension of financial regulations for that purpose. |
В случае реализации экономии для ее использования в целях финансирования программы медицинского страхования после выхода в отставку потребуется конкретное разрешение на приостановление действия финансовых положений. |
The Government of the Sudan should then be required to apply to the Committee for approval to transfer such equipment into the Sudan. |
Правительство Судана должно будет в этом случае получать разрешение Комитета для поставки такой техники в Судан. |
For construction of houses and buildings, approval from the competent authority is needed for any housing schemes in both urban and rural areas. |
Для строительства домов и зданий в рамках планов жилищного строительства в городских и сельских районах необходимо разрешение компетентных органов. |
The conditions for approval were as follows: |
Разрешение было дано при условии соблюдения следующих требований. |
In Lebanon, the entry of construction materials to the camps in the south was subject to approval from the Lebanese army. |
В Ливане требовалось получить разрешение от ливанской армии на ввоз строительных материалов в расположенные на юге лагеря. |
BF noted that religious organizations that undertake religious education must be granted approval of their teaching materials by the Ministry of Education. |
ФБ отметил, что религиозные организации, которые занимаются религиозным образованием, должны получать разрешение на свои учебные материалы в Министерстве образования. |
We have to stay ahead of him until I get approval to lock him up or send him home. |
Мы должны опережать его, пока не получу разрешение на его арест или выдворение. |
That's why I request all you scientists and officers to examine Chitti and give me your approval. |
Господа учёные, прошу вас всесторонне исследовать Читти, и выдать мне необходимое разрешение. |
Competent authority approval for the carriage of damaged lithium batteries if not collected and presented for carriage for disposal |
Разрешение компетентного органа на перевозку поврежденных литиевых батарей, не собранных и не предъявленных для перевозки с целью их удаления |
In accordance with UNDP policy, all heads of UNDP offices will be required to seek special approval from headquarters where more than one profile is necessary. |
В соответствии с политикой ПРООН все руководители отделений ПРООН обязаны получать специальное разрешение от штаб-квартиры в тех случаях, когда требуется создание более одного профиля. |
In mid-July, six months after an initial request by an international non-governmental organization, Government authorities granted approval to transport 1,705 kg of medical supplies from Nyala to the organization's clinics in Mukhjar and Garsila (Central Darfur). |
В середине июля, спустя шесть месяцев после направления первоначального запроса одной международной неправительственной организацией, правительственные органы предоставили разрешение на доставку 1705 кг предметов медицинского назначения из Ньялы в клиники этой организации в Мухджаре и Гарсиле (Центральный Дарфур). |
The representative of Australia said that the party was seeking flexibility by requesting approval for its use, in 2013, of some part of its 2014 critical-use exemption for fumigating packaged rice. |
Представитель Австралии заявил, что эта Сторона стремится к гибкости, запрашивая разрешение на использование в 2013 году некоторой части объема заявки по важнейшим видам применения на 2014 год для фумигации риса в упаковке. |
Legislation making it a requirement to obtain approval in order to hold a public gathering had also been amended, and the competence of the State Security Court had been restricted. |
Изменено положение закона, в соответствии с которым для проведения массового мероприятия необходимо получить разрешение, ограничена компетенция Государственного суда безопасности. |