Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Approval - Разрешение"

Примеры: Approval - Разрешение
Apart from one or two publications which have subsequently obtained the approval of the competent authorities to resume operations, the press now seems to be going through a very difficult phase. Помимо одного-двух изданий, которые получили от компетентных властей разрешение на возобновление своего выхода, печать ныне переживает очень тяжелое время.
As regards a United Nations broadcast radio system for Darfur, the mission has received initial verbal approval for the allocation of a specific FM frequency pending final licensing. Что касается системы радиовещания Организации Объединенных Наций для Дарфура, то Миссия получила первое устное разрешение на выделение конкретной частоты в диапазоне FM до окончательного решения вопроса о выдаче лицензии.
Human rights organizations, trade unions and NGOs must register, and receive official approval to operate only if they fulfil the requirements established by Presidential Decree No. 2 regulating the activities of political parties, trade unions and other public associations. Правозащитные организации, профсоюзы и НПО должны быть зарегистрированы и получают официальное разрешение на осуществление деятельности лишь в том случае, если они удовлетворяют требованиям, установленным в Указе президента Nº 2, регулирующем деятельность политических партий, профсоюзов и других общественных объединений.
Since $0.7 million of the ERP is a one-time investment cost that could not be covered under the conservative 2003 income estimate, the Executive Director is requesting approval by Executive Board to charge this non-recurring cost to the operations reserve. Поскольку ассигнования в объеме 0,7 млн. долл. США на цели общеорганизационной системы планирования ресурсов являются единовременными инвестициями, которые не могут быть покрыты в рамках консервативной сметы поступлений на 2003 год, Директор-исполнитель испрашивает разрешение Исполнительного совета на покрытие этих единовременных расходов за счет оперативного резерва.
The Board was pleased to note that IAPSO had since obtained approval to delete the option of ex-stock vehicles from the field motor vehicle catalogue. Комиссия с удовлетворением отметила, что с тех пор МУСП получило разрешение на исключение варианта заказа транспортных средств со складов из каталога автотранспортных средств для использования на местах.
In addition to State universities, private institutions of higher education also provide access to higher education, if they fulfil the conditions established by this law, based on an approval given by the Government. Помимо государственных университетов услуги высшего образования могут оказывать и частные учебные заведения при условии, что они выполняют установленные в законе требования и имеют соответствующее разрешение от правительства.
Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей.
The granting of approval to enter into commitments for which no appropriations have been made shall be subject to such limits and approvals as the General Assembly may prescribe. Разрешение принять обязательства, под которые не были выделены ассигнования, зависит от ограничений и утверждений, которые могут быть предписаны Генеральной Ассамблее.
The situation would be aggravated by the court's decision that these people were not subject to the requirement that persons from the mainland obtain approval for settlement in Hong Kong in accordance with a quota system. Положение, вероятно, осложнится вследствие решения суда о том, что такие лица не обязаны соблюдать требование, предписывающее лицам из континентальной части страны в соответствии с системой квот получать разрешение на проживание в Гонконге.
With the approval, as appropriate, of the Security Council Sanctions Committee, UNICEF was able to provide the required humanitarian assistance to the country's children during the entire period in which the sanctions were in effect. Получив в соответствии с установленным порядком разрешение Комитета по санкциям Совета Безопасности, ЮНИСЕФ имел возможность оказывать необходимую гуманитарную помощь детям этой страны на протяжении всего периода действия санкций.
In the private sector, dismissal required special previous approval and pregnancy was not considered to be sufficient reason to grant such permission. Чтобы уволить человека, работающего в частном секторе, нужно предварительно получить специальное разрешение, а беременность не считается достаточным основанием для того, чтобы выдать такое разрешение.
Should there be a need to transport some of the excess equipment to Brindisi, approval for the necessary resources will be sought from the General Assembly at its fifty-sixth session in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001. Если появится необходимость транспортировки какого-то лишнего имущества в Бриндизи, у Генеральной Ассамблеи на пятьдесят шестой сессии будет испрошено соответствующее разрешение на выделение необходимых ресурсов в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
He requested GRSG's authorization to include in the mandate of the informal group a study of this technical issue in order to find a solution, which would avoid any unreliability of the current approval. Он просил Рабочую группу GRSG дать разрешение на то, чтобы включить в мандат неофициальной группы изучение этого технического вопроса в целях отыскания такого решения, которое позволит преодолеть проблему ненадежности нынешнего официального утверждения.
Exceptionally, the material set out in paragraph (g) may be authorized, if prior approval has been granted by the Arms Committee referred to in article 31 of this decree. Разрешение на оружие, указанное в подпункте (g) может быть выдано лишь в исключительных случаях при условии положительного заключения Комитета по вооружениям, о котором говорится в статье 31 настоящего Декрета.
Thus, as from 1994, the purchase of satellite dishes has been subject to prior administrative authorization from the Minister responsible for communications following approval by the president of the local community concerned. Так, с 1994 года для приобретения спутниковой антенны требуется предварительное административное разрешение министра связи, которое выдается на основании заявления председателя соответствующей местной общины.
On 18 August 2000, the Committee received a letter from the Government of Bulgaria, requesting approval for the export of a chemical substance called pentaerythritol tetranitrate to the Federal Republic of Yugoslavia. 18 августа 2000 года Комитет получил от правительства Болгарии письмо с просьбой дать разрешение на экспорт в Союзную Республику Югославию химического вещества «пентаэритритол тетранитрат».
The President is currently vested with the discretion to grant approval to a judge or Chamber to report misconduct to the appropriate national authority, in accordance with rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence. Председатель в настоящее время имеет право предоставлять судье или камере разрешение информировать о нарушении соответствующий национальный орган в соответствии с правилом 46 Правил процедуры и доказывания.
The use of a place of worship for school purposes is sanctioned only in exceptional circumstances and as a temporary measure; in all such cases, the prior approval of the Minister for Education must be obtained. Использование молитвенных помещений в учебных целях разрешается в исключительных обстоятельствах и лишь как временная мера; во всех этих случаях требуется предварительное разрешение министра образования.
In response to that question it was observed that, as currently drafted, paragraph (1) did not touch upon the question of whether a certification authority required a governmental approval in the foreign State. В ответ на этот вопрос было отмечено, что пункт 1 в существующей редакции не касается вопроса о том, требуется ли сертификационному органу правительственное разрешение в иностранном государстве.
The Director of the Office of Science and Technology Policy is authorized to give approval for such launchings, unless it is considered advisable to forward the matter to the President for a decision. Разрешение на запуск может давать и директор Управления научно-технической политики в тех случаях, если передавать этот вопрос на рассмотрение президента не считается целесообразным.
This means that industry will support the substance for listing in annex I to the Regulation, i.e. approval of the product in the EU. Это означает, что промышленность будет выступать за включение этого вещества в перечень, содержащийся в приложении I к этому Постановлению, т.е. за разрешение этого продукта в ЕС.
Accordingly, approval for the issuing of drafting instructions for a Bill to amend the Money Laundering Act to extend its application to include charities has been sought. Соответственно, было испрошено разрешение на выпуск редакционных инструкций для законопроекта о внесении поправок в Закон о борьбе с отмыванием денег, чтобы действие его положений распространялось на благотворительные организации.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained. В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
These executive heads also seek prior approval from the Secretary-General, as appropriate, and may seek the advice of the United Nations Ethics Office. Эти исполнительные главы в случае необходимости запрашивают также предварительное разрешение у Генерального секретаря и могут обращаться за советом в Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики.
At the same time, the provisions stipulate that prior approval by the executive head for the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., would be required. В то же время в этих положениях оговаривается, что для получения подарков, почестей, наград и т.д. требуется предварительное разрешение исполнительного главы.