Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Approval - Разрешение"

Примеры: Approval - Разрешение
It should be noted that a part of the programmes were funded through previous pledges to UNIDO for which donor approval could now be obtained. Следует отметить, что часть программ финан-сировалась в счет ранее объявленных взносов в ЮНИДО, в отношении использования которых теперь можно было бы получить разрешение доноров.
In the event of a crisis, a country having a CCL can seek Board approval of a request to activate the credit line. В случае кризиса страна, имеющая доступ к МКНО, может обратиться к Совету с просьбой дать разрешение на использование кредитной линии.
Support to governance activities commenced with UNDP's managing the complex donor-supported project for the national elections and obtaining approval for projects supporting police reform and the strengthening of an independent media. Начало оказанию поддержки мероприятий в области управления было положено ПРООН, которая руководила сложным, осуществляемым при поддержке доноров проектом в интересах проведения национальных выборов и получила разрешение на реализацию проектов в поддержку реформы полиции и укрепления независимых средств массовой информации.
The new policy forbids the local police to hold static checkpoints for longer than 30 minutes, unless prior approval has been obtained from IPTF. Новая политика воспрещает местным органам полиции организовывать стационарные контрольно-пропускные пункты в течение более чем 30 минут, если на это не было получено заблаговременное разрешение от СМПС.
OAPR has recommended that country offices comply with UNDP SSA policies or obtain approval for deviations from the Office of Human Resources (OHR). УРАЭ рекомендовало страновым отделениям придерживаться политики ПРООН в отношении ССО или получать разрешение Управления людских ресурсов (УЛР) на отклонения от нее.
The UNDP Montreal Protocol Unit received approval in 2002 for new programmes amounting to $45.36 million to initiate activities in 42 countries and eliminate 4242 tonnes of ozone-depleting substances. Группа ПРООН по Монреальскому протоколу в 2002 году получила разрешение на реализацию новых программ в объеме 45,36 млн. долл. США для осуществления мероприятий в 42 странах и ликвидации 4242 тонн озоноразрушающих веществ.
National criteria on transfers: According to national law, approval of Ministry of Economy is needed for any arms import or export. Национальные критерии в отношении поставок: согласно внутреннему законодательству на осуществление любой операции по импорту или экспорту оружия необходимо разрешение министерства экономики.
For overseas assistance or donations to such associations, prior government approval must be obtained after the legality of their source has been ascertained. Для предоставления помощи или пожертвований из-за рубежа таким организациям требуется получить предварительное разрешение правительства после того, как будет подтверждена законность источника соответствующих средств.
Some members raised the issue of whether the Commission would have to seek further approval of the General Assembly before taking up this topic. Несколько членов Группы подняли вопрос о том, не придется ли Комиссии дополнительно запрашивать разрешение у Генеральной Ассамблеи, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы.
Accordingly, approval is sought for the provision of two additional P-2/1 posts for two legal assistant positions for this purpose. Таким образом, испрашивается разрешение на включение двух дополнительных должностей класса С-2/1 для двух младших сотрудников по правовым вопросам, которые выполняли бы эти функции.
Nevertheless, his delegation looked forward to an early resolution of any outstanding problems, thus paving the way for approval of the budget of the Authority. Тем не менее его делегация рассчитывает на скорейшее разрешение всех оставшихся проблем, что создаст условия для утверждения бюджета Органа.
National parliaments must also assist the United Nations in giving speedy consideration and approval, where necessary, to all measures aimed at conflict management and resolution. Национальные парламенты должны также помогать Организации Объединенных Наций в оперативном рассмотрении и, когда это необходимо, утверждении всех мер, направленных на урегулирование и разрешение конфликтов.
Persons younger than 18 years of age need the approval of a court in order to contract a marriage. Для того чтобы вступить в брак, лица в возрасте до 18 лет должны получить разрешение суда.
This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. Это разрешение выдается после получения санкции соответствующих государственных агентств на основании положения Закона о сохранении окружающей среды и защите от загрязнения.
With the approval of the Competent authorities of these Contracting Parties, the special authorization may be renewed for a period of not more than one year. С согласия компетентных органов таких Договаривающихся сторон специальное разрешение может быть продлено не более чем на один год.
The creation or approval of an information centre in each country; создание или разрешение деятельности информационного центра в каждой стране;
A threshold requirement found in many countries is that a contracting authority must obtain the approval of a higher authority prior to engaging in selection through negotiation. Установленное во многих странах минимальное требование заключается в том, что организации-заказчику до начала проведения отбора путем переговоров необходимо получить разрешение вышестоящего органа.
Such consultation would have allowed the Committee to consider the matter and to determine whether the flight required Committee approval under the relevant resolutions. Такие консультации позволили бы Комитету рассмотреть этот вопрос и определить, требуется ли разрешение Комитета на этот полет согласно соответствующим резолюциям.
It makes exceptions, however, where the party concerned gives its approval or where the information obtained relates to the commission of a crime. Тем не менее предусмотрены исключения, если соответствующая сторона дает свое разрешение или если полученная информация позволяет предположить совершение преступления.
If the consumption level is exceeded, further exports of these goods will require approval by the sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 661. Если эти нормы превышаются, то для дальнейшего экспорта этих товаров потребуется разрешение Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 Совета Безопасности.
Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском.
Scholars will be expected to reside in Trinidad and Tobago throughout the duration of their awards and to seek prior approval for any proposed visits abroad. Стажеры должны проживать в Тринидаде и Тобаго в течение всего срока обучения и испрашивать разрешение на любые предполагаемые поездки за границу.
The export of conventional arms and weapons of mass destruction and related materiel requires government approval in the form of an export permit or licence. На экспорт обычных вооружений и оружия массового уничтожения и связанных с ними материальных средств требуется разрешение правительства в форме разрешения или лицензии на экспорт.
The former certifying function has been replaced by the committing function, which establishes the approval to spend against a budget source. Существовавшая ранее функция удостоверения была заменена функцией взятия обязательств, которая представляет собой разрешение на расходование средств из бюджетного источника.
It obliges intermediaries residing or settled in France to obtain preliminary approval from the Prime Minister for all operations to enable the supply of weaponry or similar equipment abroad. В нем устанавливается обязательство для посреднических фирм, размещающихся или зарегистрированных во Франции, получать предварительное разрешение премьер-министра на проведение любой операции, имеющей целью обеспечить поставки за границу военного и связанного с ним снаряжения.