Taking 1990 as the base year, panellists were asked to consider what would be the most appropriate end year(s)? |
В свете того, что за базовый год был взят 1990 год, участникам было предложено рассмотреть следующий вопрос: какой год (годы) наиболее целесообразно избрать в качестве конечного? |
Finally, it might be asked whether the legislation on trafficking in human beings was appropriate and whether the resources allocated for its prevention were sufficient and commensurate with the scale of the traffic in the State party. |
Наконец, целесообразно спросить, носит ли законодательство о борьбе с торговлей людьми надлежащий характер и являются ли средства, выделяемые для борьбы с этим явлением, достаточными и пропорциональными его масштабам в государстве-участнике. |
(b) General instructions and guidelines, when appropriate, which will permit the REC to be properly fitted to any vehicle or machine in the range for which it is approved; |
Ь) когда это целесообразно, общие инструкции и принципы, которые позволят правильно устанавливать МУОВ на любое транспортное средство или иной механизм, в диапазоне применения, для которого оно было официально утверждено; |
In this regard, it may be useful to establish an appropriate United Nations platform on development and disability to further the sharing of information, experience and best practice in mainstreaming disability; |
В этой связи, возможно, целесообразно создать надлежащую платформу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и инвалидности, с тем чтобы стимулировать обмен информацией и опытом и распространение передовых методов работы в области актуализации проблемы инвалидности; |
(p) Notes that States may choose to consult with UNHCR, if appropriate, in view of its particular expertise and mandate, when they are considering granting or ending a form of complementary protection to persons who fall within the competence of the Office; |
р) отмечает, что государства могут принять решение о проведении консультации с УВКБ, если это целесообразно, учитывая его особый опыт и мандат, в тех случаях, когда они рассматривают вопрос о предоставлении или прекращении какой-либо дополнительной формы защиты лицам, подпадающим под компетенцию Управления; |
(e) To prohibit the sterilization of children, with or without disabilities, and promote and implement other measures of prevention of unwanted pregnancies, e.g. injection of contraceptives, when appropriate. |
е) запретить стерилизацию детей, независимо от того, обладают они или нет инвалидностью, а также разработать и осуществить другие меры по предотвращению нежелательной беременности, в частности путем контрацептивных инъекций, когда это целесообразно. |
(c) Eliminate gender disparities in access to all areas of tertiary education by ensuring that women have equal access to career development, training, scholarships and fellowships, and by adopting positive action when appropriate; |
с) устранение гендерных различий в доступе ко всем уровням высшего образования путем обеспечения женщинам равных возможностей для служебного роста, профессиональной подготовки, получения студенческих и аспирантских стипендий и, если это целесообразно, путем введения квот; |
The Committee asked the Government to continue to develop consultations on employment policies with representatives of rural and informal workers, including, if appropriate, representatives of organizations operating in close cooperation with villagers and home workers. |
Комитет просил правительство продолжать проводить консультации по вопросам занятости с представителями работников, занятых в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе, когда это целесообразно, с представителями организаций, работающих в тесном сотрудничестве с жителями селений и надомными работниками. |
The United Kingdom has not yet participated in any partnership agreements with affected countries in Africa but plans to consider how best to support NAP based on priorities established by the affected countries concerned, including through partnership agreements, if appropriate. |
Соединенное Королевство еще не участвует в каких-либо партнерских соглашениях с затрагиваемыми странами Африки, однако планирует рассмотреть вопрос о том, как лучше оказывать содействие осуществлению НПД на основе приоритетных целей, определенных соответствующими затрагиваемыми странами, в том числе, когда это целесообразно, путем заключения партнерских соглашений. |
When there is organized criminal involvement in illicit drug crop cultivation and drug production, the measures, such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention are particularly appropriate. |
В тех случаях, когда в незаконном культивировании и производстве наркотиков участвуют организованные преступные группировки, особенно целесообразно применять такие меры, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и проведение арестов, в соответствии с тем, как этого требуют Конвенция 1961 года и Конвенция 1988 года. |
The means of communication may be post, fax or e-mail or other electronic means, or telephone or videoconference, depending upon what is available and affordable in the States involved in the communication and what is appropriate or required in each case. |
Сообщения могут передаваться по почте, факсу, электронной почте или иными электронными средствами, либо по телефону или посредством видеоконференций, в зависимости от того, какие средства имеются и доступны в государствах, осуществляющих сношения, и что целесообразно или необходимо в каждом конкретном случае. |
Provision of notice to all creditors may be satisfied with collective notification, such as by notice in a particular legal publication, when domestic legislation so permits and when appropriate, for instance, in the case of a large number of creditors with very small claims. |
Предусмотренное обязательство направлять уведомления всем кредиторам может быть выполнено путем направления коллективного уведомления, например путем опубликования уведомления в соответствующем юридическом издании, если это разрешено согласно внутреннему законодательству и целесообразно в случае, например, большого числа кредиторов с весьма незначительными требованиями. |
It should be pointed out that the Cuban Government responded on 6 January 1997 to the requests of the Special Rapporteur on this topic, and at that time 'also reserved the right to provide new details and information if appropriate and necessary'. |
Следует напомнить, что 6 января 1997 года правительство Кубы направило ответ на просьбу Специального докладчика представить информацию по этой теме, отметив, что оно также оставляет за собой право представить, когда это будет целесообразно и необходимо, новые сведения и информацию . |
Also requests the intergovernmental expert group, in carrying out its work, to take into consideration the relevant work of the United Nations Commission on International Trade Law and other bodies where relevant and appropriate, bearing in mind the need to avoid duplication; |
просит также межправительственную группу экспертов при выполнении своей работы принимать во внимание соответствующую работу Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и других органов, если это уместно и целесообразно, с учетом необходимости избегать дублирования; |
Nevertheless, all UNFPA work is driving toward change at this level and the organization does influence it, so it is appropriate that UNFPA performance is in part measured by progress at this level. |
Тем не менее вся деятельность ЮНФПА направлена на обеспечение перемен на этом уровне, и организация влияет на соответствующее положение дел, поэтому целесообразно измерять результаты деятельности ЮНФПА, в частности, в показателях прогресса на этом уровне. |
Where a report of the Subcommittee had been made public and was therefore known to the national preventive mechanism, the mechanism itself was frequently best placed to monitor the implementation of the Subcommittee's recommendations and could help assess whether a follow-up visit by the Subcommittee was appropriate. |
В тех случаях, когда доклад Подкомитета был опубликован и таким образом стал известен национальному превентивному механизму, зачастую сам этот механизм в состоянии осуществлять эффективный контроль за выполнением рекомендаций Подкомитета и может помочь в оценке того, насколько целесообразно последующее посещение Подкомитетом. |
Encourages parties to the Convention to consider, within their national laws and procedures, providing special measures for the receipt of urgent requests, including, where possible and appropriate, direct transmission of such requests to the competent authorities for execution; |
З. призывает стороны Конвенции рассмот-реть вопрос о принятии в рамках национального законодательства и процессуальных норм специаль-ных мер для получения безотлагательных просьб, в том числе, когда это возможно и целесообразно, для прямого препровождения таких просьб компетент-ным органам для исполнения; |
The new challenges posed by the growth and liberalization of financial markets called for a parallel development of international financial institutions capable of acting as overseers and, if and when appropriate, as regulators of international flows. |
Новые задачи, возникающие в связи с ростом и либерализацией финансовых рынков, требуют параллельного развития международных финансовых учреждений, способных действовать в качестве наблюдателей и, если это целесообразно, в качестве органов, ответственных за регулирование международных потоков. |
In addition, in case of need and when appropriate, the Section Division will provide investigative services to the funds and programmes of the United Nations. [changed to reflect new structure] |
Кроме того, в случаях, когда это необходимо и целесообразно, Секция Отдел будет оказывать услуги по проведению расследований для других фондов и программ Организации Объединенных Наций. [изменения, отражающие новую структуру] |
Some delegations suggested that it would be useful to include somewhere in the present Agreement a provision dealing with the transmission of information to the United Nations by the Court regarding a request for surrender of any member of United Nations peacekeepers when the Court deems it appropriate. |
Некоторые делегации внесли предложение о том, что было бы целесообразно включить в настоящее соглашение положения, касающиеся препровождения информации Организации Объединенных Наций Судом в связи с просьбой о выдаче какого-либо сотрудника миротворческих сил Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда Суд сочтет это целесообразным. |
In the light of the fact that divergences in the interpretation of the Convention have been noted, it has been repeatedly suggested by users of that material that appropriate advice and guidance would be useful to foster a more uniform interpretation of the Convention. |
С учетом того факта, что были выявлены определенные расхождения в толковании Конвенции, пользователи этих материалов неоднократно высказывали предположение о том, что для содействия более единообразному толкованию Конвенции было бы целесообразно разработать определенные рекомендации и руководящие принципы. |
Encourage multilateral lending institutions and bilateral aid agencies to apply the principles of the Protocol to the development and implementation of their plans and programmes and, to the extent appropriate, policies; |
рекомендуем многосторонним кредитным учреждениям и агентствам по оказанию помощи на двусторонней основе применять отраженные в Протоколе принципы при разработке и реализации их планов и программ и, насколько это целесообразно, политики; |
Addressing the root causes of migration and, in some instances and if appropriate, targeting development and other policies to areas subject to strong prospective migratory outflow. |
устранение коренных причин миграции, а в некоторых случаях, если это целесообразно, структурирование политики в области развития и другой политики таким образом, чтобы она способствовала развитию регионов с высоким миграционным потенциалом. |
The members of the Security Council encourage Chairs of the subsidiary bodies of the Council to make the schedules of meetings of subsidiary bodies available to the public, when appropriate, through their websites and the Journal of the United Nations. |
Члены Совета Безопасности предлагают председателям вспомогательных органов Совета доводить графики заседаний вспомогательных органов до сведения общественности, когда это целесообразно, через посредство своих веб-сайтов и «Журнала Организации Объединенных Наций». |
(a) The Protocol on SEA provided for early, timely and effective opportunities for public participation in SEA of draft Government plans and programmes and, to the extent appropriate, also of policies and legislation. |
а) Протокол по СЭО предусматривает обеспечение на раннем этапе своевременных и эффективных возможностей для участия общественности в СЭО проектов планов и программ правительства и, когда это целесообразно в разумной степени, то и политики и законодательства. |