However, three longer-term staffing issues will need to be addressed by the appropriate body sooner or later, and are worth noting at this time: |
Вместе с тем рано или поздно соответствующему органу потребуется рассмотреть три долгосрочных кадровых вопроса, о которых целесообразно упомянуть сейчас: |
Strategy: Conduct studies of the regulation of new technologies and support the adoption, revision, when appropriate, and implementation of regulatory approaches to new technologies that adequately address their risks in a timely manner without unduly restricting their development, taking into account precaution. |
Стратегия: проводить исследования в области регламентирования новых технологий и поддерживать принятие, пересмотр, где это целесообразно, и реализацию нормативных подходов к новым технологиям, которые позволяют своевременно и в достаточной степени контролировать соответствующие риски, без ненадлежащих ограничений на их разработку, с учетом мер предосторожности. |
He asked what guarantees attached to those decisions and whether an appropriate remedy was available to the religious organizations affected in order to contest them. |
Целесообразно получить информацию о гарантиях, лежащих в основе этих решений, и выяснить, располагают ли соответствующие религиозные организации эффективными средствами защиты для оспаривания этих решений. |
In order to conduct a more in-depth study of issues relating to TCBMs and the preparation of recommendations for further work in this area, it would be useful to establish a United Nations group of governmental experts with the appropriate mandate. |
Для проведения углубленного изучения проблематики МТДК и подготовки рекомендаций по дальнейшей работе в этой области было бы целесообразно сформировать группу правительственных экспертов Организации Объединенных Наций с соответствующим мандатом. |
However, a number of issues of a legal nature remained outstanding and it was considered that the appropriate place to resolve these lay with the High Court. |
Однако некоторые вопросы юридического характера остались нерешенным, и в этой связи было указано, что было бы целесообразно передать их для разрешения в Высший суд. |
3.2.3.5 consider the participation of the pilot both as a user and provider of information, where applicable and appropriate; |
3.2.3.5 предусматривать в соответствующих случаях и если это целесообразно возможность участия лоцмана в качестве как пользователя, так и источника информации; |
They have been tasked with locating suitable premises and facilities in Khartoum and other locations, identifying, in conjunction with the parties, appropriate areas for headquarters, camps or other premises to be provided to the United Nations in the event of a future operation. |
Ей было поручено найти подходящие помещения и объекты в Хартуме и других местах и определить совместно со сторонами районы, в которых в случае проведения будущей операции было бы целесообразно разместить штаб-квартиру, лагеря или другие объекты Организации Объединенных Наций. |
Whenever appropriate, relevant parliamentary committees, such as committees covering human rights, development, humanitarian action or foreign affairs, should be encouraged to receive periodic national and international monitoring and compliance reports on CAAC, for their own review and action. |
Когда это целесообразно, следует побуждать соответствующие парламентские комитеты, такие, как комитеты, занимающиеся правами человека, вопросами развития, гуманитарной деятельностью и иностранными делами, получать периодические национальные и международные доклады о наблюдении и выполнении обязательств по вопросу по ДЗВК для их рассмотрения и принятия решения. |
Fixed-term appointments, which may be from one to five years in duration and may be renewed after five years, are appropriate, for example, for specific projects or missions. |
Например, для направления на работу в конкретные проекты или миссии целесообразно использовать срочные назначения, продолжительность которых может составлять от одного до пяти лет и которые после пяти лет могут возобновляться. |
In view of the important contribution that the Common Fund for Commodities could make in the operations of the diversification fund, it would be most appropriate that it should also be a member of such an inter-agency committee. |
С учетом того, что Общий фонд для сырьевых товаров мог бы внести важный вклад в деятельность фонда по диверсификации, было бы крайне целесообразно также включить его в состав такого межучрежденческого комитета. |
A question was raised as to when mitigation of punishment for an attempt was appropriate and whether such mitigation should only be for certain crimes.] |
Был поднят следующий вопрос: когда целесообразно смягчать наказание за покушение и не следует ли идти на такое смягчение только в отношении некоторых преступлений?] |
Indeed, it was right and appropriate that the draft CTBT has been taken to the broader international community for it to judge for itself the ultimate merit and significance of a complex draft document that took two and a half years of hard work. |
И поистине правильно и целесообразно то, что проект ДВЗИ был передан более широкому международному сообществу, чтобы оно могло само судить о высшей ценности и значимости комплексного проекта документа, потребовавшего двух с половиной лет нелегкой работы. |
It would seem especially appropriate, therefore, for a joint effort to be made by the OSCE and the United Nations in regard to ratification of the six core United Nations treaties. |
В связи с этим, как представляется, было бы в высшей степени целесообразно объединить усилия ОБСЕ и Организации Объединенных Наций в вопросе ратификации шести ключевых договоров Организации Объединенных Наций. |
It is appropriate here to remind ourselves that the Decalogue itself is a direct outcome of the United Nations first special session devoted to disarmament (SSOD-I), which, among other things, recognized the CD as the "single multilateral disarmament negotiating forum". |
И здесь целесообразно вспомнить, что сам декалог является непосредственным итогом первой специальной сессии Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, на которой, среди прочего, КР была признана в качестве "единственного многостороннего форума переговоров по разоружению". |
In the light of Sierra Leone's continued progress in its peacebuilding efforts, I would encourage members of the Committee and the Security Council to continue consultations to determine the appropriate time to streamline the legal basis for sanctions in Sierra Leone. |
В свете продолжающегося прогресса в миростроительстве в Сьерра-Леоне предлагаю членам Комитета и Совета Безопасности продолжить консультации для согласования времени, когда будет целесообразно адаптировать правовую основу санкций в отношении Сьерра-Леоне с учетом этих факторов. |
3.2.3.6 ensure that a continuous watch on the designated communication systems is kept and that all published services are available during the operational hours of the VTS, where applicable and appropriate; |
3.2.3.6 обеспечить несение постоянной вахты на установленных каналах связи и, в соответствующих случаях и если это целесообразно, наличие в рабочую смену СДС всех опубликованных служебных инструкций; |
It would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. |
Соответствующим странам было бы целесообразно рассмотреть вопрос о формировании соответствующих процессов и институтов с участием всех заинтересованных сторон для эффективного решения этих проблем в рамках стратегии развития сырьевого сектора и/или стратегии экономически и экологически устойчивого развития сельских районов. |
(b) In operative paragraph 9, the words "to strengthen its collaboration with the Centre, including through an exchange of personnel when appropriate, and with the department and the programme and" were inserted after the words "Electoral Assistance Division". |
Ь) в пункте 9 постановляющей части после слов "Отделу по вопросам оказания помощи в проведении выборов" были вставлены слова "укрепить свое сотрудничество с Центром, в том числе посредством обмена персоналом, когда это целесообразно, и с Департаментом и Программой и". |
If this second option is adopted, it would be essential to create, through appropriate agreements, a close cooperative relationship between the court and the United Nations as this would greatly enhance the court's authority and effectiveness as well as its universal appeal. |
Если этот второй вариант будет принят, было бы целесообразно установить, на основе соответствующих соглашений, тесные отношения сотрудничества между судом и Организацией Объединенных Наций, поскольку это во многом бы повысило доверие к суду, его эффективность и всеобщее признание. |
It might, therefore, have been useful if the report had incorporated a separate section on the impact of new technologies on communication, with appropriate recommendations on how to handle it in United Nations communications. |
В этой связи было бы целесообразно включить в доклад отдельный раздел, посвященный воздействию новых технологий на коммуникацию, в котором содержались бы соответствующие рекомендации относительно использования таких технологий в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
It would also be proper for donor countries to consider specific targets of assistance to improve equal access to education for the girl child, to reduce infant and maternal mortality and to provide appropriate and adequate reproductive health services. |
Было бы также целесообразно, чтобы страны-доноры рассмотрели конкретные объекты в области помощи в целях предоставления равного доступа к образованию для девочек, снижения детской и материнской смертности и предоставления соответствующих и адекватных услуг в сфере репродуктивного здоровья. |
Other comments made in this context included the remark that the regime under consideration should not be too costly and the observation that it would be pragmatic to provide guidelines and to leave the determination of appropriate mechanisms to the diplomatic conference which would adopt the future convention. |
В числе других замечаний, сделанных в этом контексте, было отмечено, что рассматриваемый режим не должен быть чересчур дорогостоящим и что было бы целесообразно установить руководящие принципы, а вопросы об определении надлежащих механизмов оставить на усмотрение дипломатической конференции, которая будет принимать будущую конвенцию. |
It might be worth exploring the possibilities for payment in kind by States who have appropriate and good condition military equipment up to a limited percentage of their assessed contributions, subject to inspection and verification and prior agreement on costings for individual items and a maintenance package. |
Было бы целесообразно изучить возможности того, чтобы государства, обладающие соответствующим и находящимся в хорошем состоянии военным оборудованием, могли производить оплату натурой в пределах ограниченной доли их начисленных взносов при условии проведения инспекций и проверок и достижения предварительной договоренности о стоимости отдельных предметов снабжения и технического обслуживания. |
The Committee of Actuaries believed that it was reasonable to expect the Fund to provide pension information when requested to do so by an appropriate national court, provided that the retiree concerned was notified of the request. |
Комитет актуариев считает, что целесообразно ожидать от Фонда предоставления информации о размерах пенсий в случае запроса со стороны соответствующего национального суда при должном уведомлении об этом запросе со стороны самого пенсионера. |
Universal access to education for girls is an intrinsic part of the implementation of commitment 6 but has such extensive benefits that its emphasis is appropriate here too; |
всеобщий доступ к образованию девочек - это составная часть осуществления обязательства 6, однако эта тема настолько обширна, что ее целесообразно упомянуть и здесь; |