While UNECE needs to be responsive to new developments by making adjustments to its work programme as necessary and appropriate, its mandate did not need to be extended. |
хотя ЕЭК ООН должна гибко реагировать на новые изменения, корректируя свою программу работы, когда это необходимо и целесообразно, ее мандат не должен расширяться. |
Inasmuch as the United Nations is a universal Organization and the unilateral approach runs counter to its very existence, it is appropriate and commendable that the leadership of this Organization play a leading role in preserving and promoting cooperation and coordination at the international level. |
В силу того, что Организация Объединенных Наций имеет универсальный характер и односторонний подход противоречит самому ее существованию, целесообразно подчеркнуть, что эта Организация играет ведущую роль в поддержании и поощрении сотрудничества и координации усилий на международном уровне, и отдать ей должное в этой связи. |
In view of the importance of the work of the Economic and Social Council, it would be most appropriate if the General Assembly considers, in its plenary, the whole report of the Council, in accordance with Article 15 (2) of the Charter. |
С учетом важного значения работы Экономического и Социального Совета было бы весьма целесообразно, если бы Генеральная Ассамблея рассмотрела весь доклад Совета на своем пленарном заседании в соответствии с пунктом 2 статьи 15 Устава. |
Parties to the Aarhus Convention may wish to consider whether or not it would, in the terms of article 6, paragraph 10, of the Convention, be "appropriate" for the public participation requirements of article 8 of Directive 2001/18/EC to extend further. |
Стороны Орхусской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, будет ли "целесообразно" еще больше расширить требования статьи 8 Директивы 2001/18/ЕС в отношении участия общественности в соответствии с положениями пункта 10 статьи 6 Конвенции. |
It is most appropriate if both the child and the parents or legal guardians receive the information in such a way that they can understand the charge(s) and the possible consequences. |
Было бы наиболее целесообразно, если бы как ребенок, так и родители и законные опекуны получали эту информацию таким образом, чтобы они могли понимать обвинение/обвинения и возможные последствия. |
In view of the above, OIOS believes that whenever appropriate, offers should be solicited on the basis of the broadest range of anticipated operational requirements to avoid repeated modification of requirements and rebidding. |
С учетом вышеизложенного УСВН считает, что, когда это целесообразно, оферты следует запрашивать с учетом максимально широкого круга предполагаемых оперативных потребностей, с тем чтобы избегать неоднократного изменения требований и проведения повторных торгов. |
In these circumstances, and in view of the technical and scientific issues involved, the appropriate course would be for the Government to appoint an independent agency after consultation with MOSOP and SPDC which would determine all aspects of environmental damage due to oil and other operations. |
В этих обстоятельствах и с учетом научно-технического характера связанных с этим проблем правительству было бы целесообразно после консультации с ДВНО и ШПДК назначить независимый орган, который оценил бы все аспекты экологического ущерба в связи с разведкой и добычей нефти и другими работами. |
It was felt that a less drastic increase for France was appropriate as an immediate relief measure, which, coupled with the methodology review proposals, which ICSC intended to consider at its next session, should address the problem. |
Было высказано мнение, что целесообразно в качестве безотлагательной меры по смягчению остроты проблемы произвести менее значительное увеличение размеров субсидии для Франции, что, в совокупности с предложениями по обзору методологии, которые КМГС намерена рассмотреть на своей следующей сессии, должно способствовать решению этой проблемы. |
However, it is unclear where the inspectors consider it to be more or less appropriate or where the difficulties lie. |
Вместе с тем неясно, когда, по мнению инспекторов, его использовать целесообразно, а когда с его применением возникают проблемы. |
The Parties may wish to continue to consider the issue of campaign production and, if appropriate, to forward a proposal for consideration at the high-level segment. |
Стороны могут изъявить желание продолжить рассмотрение вопроса о планово-периодическом производстве и, если это будет целесообразно, представить предложение на рассмотрение заседаниям высокого уровня. |
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. |
Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии. |
It is advisable that when States enter into treaties that might conflict with other treaties, they settle the relationship between such treaties by adopting appropriate clauses in the treaties themselves. |
В случае заключения договоров, которые могут вступать в противоречие с другими договорами, государствам целесообразно определять взаимоотношения между такими договорами путем принятия соответствующих оговорок в самих договорах. |
The Working Group may therefore wish to acknowledge the fact that different approaches are suitable in different countries and circumstances, that circumstances may continue to change, and to consider allowing for appropriate options regarding the mandatory use of electronic communications in the UNCITRAL Model Procurement Law. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает признать тот факт, что в различных странах и в различных обстоятельствах целесообразно использовать различные подходы и что обстоятельства могут продолжать изменяться, а также рассмотреть возможность применения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках соответствующих вариантов в отношении обязательного использования электронных сообщений. |
The law should provide that the secured creditor is entitled to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice at any time. |
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор вправе в любой момент представить в регистрирующий орган уведомление об аннулировании или поправке, в той мере, в какой это целесообразно, в отношении соответствующего зарегистрированного уведомления. |
They suggested inserting the words "when appropriate" or the words "to the extent possible" at the end of the paragraph. |
Они предложили включить в конце пункта слова «когда это целесообразно» или слова «насколько это возможно». |
However, OIOS encourages the Department of Political Affairs to continue to consider inviting UN-Habitat to future meetings of the Executive Committee on Peace and Security, where relevant and appropriate. |
Вместе с тем УСВН призывает Департамент по политическим вопросам продолжить изучение вопроса о приглашении ООН-Хабитат на заседания Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности в будущем, когда это целесообразно и оправданно. |
It was observed that, given that draft article 17 conferred a power on an arbitral tribunal to order security when ordering interim measures, it was appropriate that such a power be conferred on a court when enforcing an interim measure. |
Было указано, что, поскольку в соответствии с проектом статьи 17 третейский суд уполномочен требовать предоставления обеспечения при вынесении постановления об обеспечительных мерах, было бы целесообразно предоставить аналогичные полномочия суду, когда он приводит в исполнение обеспечительную меру. |
The Guide proposes procedures that allow creditors to so enforce their security rights, subject to judicial or other official control, supervision or review, when appropriate, and recommends that there be a close coordination between a State's secured transactions laws and its insolvency laws. |
В Руководстве предлагаются процедуры, позволяющие кредиторам соответствующим образом реализовывать свои обеспечительные права при обеспечении, когда это целесообразно, судебного или другого официального контроля, надзора или наблюдения, а также рекомендуется обеспечить тесную координацию между законодательством государства по вопросам обеспеченных сделок и законодательством о несостоятельности. |
If the General Assembly decides to impose interest on arrears, it would be necessary for the Assembly to authorize the assessment of the related charges and to make it clear that they would also be subject to Article 19, through an appropriate revision of the financial regulations. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение начислять проценты по задолженности, ей будет целесообразно разрешить начисление связанных с этим сборов и четко указать, что они будут также подпадать под статью 19 на основе соответствующего пересмотра финансовых положений. |
Many delegations expressed support for authorizing the UNOPS Executive Director to appoint country-level representatives so as to improve communication with the governments of host countries, and to sign, when appropriate, direct service and host-country agreements, in consultation with the resident coordinator. |
Многие делегации высказались в поддержку того, чтобы уполномочить Директора-исполнителя ЮНОПС назначать представителей на уровне стран с целью улучшить связь с правительствами принимающих стран и подписывать, когда это целесообразно, соглашения о прямом обслуживании и соглашения с принимающей страной в консультации с координатором-резидентом. |
It was technically appropriate not to include them in that list since the Red Cross and Red Crescent Movement made its offer of support to the national society of the affected State, not to its Government. |
Технически целесообразно не включать их в данный перечень, поскольку Движение Красного Креста и Красного Полумесяца делает свои предложения об оказании помощи национальному обществу пострадавшего государства, а не его правительству. |
(b) Establishing bankable projects in agriculture, including through the mechanization of agricultural production and through marketing (where feasible and appropriate); |
Ь) подготовка приемлемых для финансирования проектов в сельском хозяйстве, в том числе на основе механизации сельскохозяйственного производства и сбыта (там, где это осуществимо и целесообразно); |
In some cases where the Committee found that the information available was not sufficient to make a decision as to whether a listing remained appropriate, it asked the Team to seek more information. |
В некоторых случаях, в которых Комитет счел, что имеющейся информации недостаточно для принятия решения о том, целесообразно ли сохранять позицию в перечне, он запрашивал у Группы дополнительную информацию. |
It follows from the master budget document that the ministries are to incorporate gender and gender equality perspectives in the budget proposition for the ministry where this is found relevant and appropriate. |
Из документа по составлению основного бюджета следует, что министерства должны включать вопросы учета гендерных аспектов и обеспечения гендерного равенства в предложения по бюджету министерств, если это уместно и целесообразно. |
In view of the divergent views and practices relating to the expulsion of aliens, the most appropriate final form of the Commission's work on the topic would be guidelines and guiding principles rather than draft articles. |
С учетом различий в позициях и подходах, касающихся высылки иностранцев, было бы целесообразно, чтобы в итоге работа Комиссии была воплощена в руководящие принципы, а не проекты статей. |