While the appointment of the Chinese central banker Zhu Min as IMF Deputy Managing Director was a positive step, it has not been followed by other appointments or steps that would increase China's influence. |
В то время как назначение китайского центрального банкира Чжу Миня на пост заместителя управляющего директора МВФ было позитивным шагом, за ним не последовало других шагов или назначений, которые увеличили бы влияние Китая. |
In 1764, Amherst announced that he had no intention of returning to North America, at which point Gage's appointment to that post was made permanent. |
В 1764 году Амхерст объявил, что не собирается возвращаться в Северную Америку, после чего назначение Гейджа на пост главнокомандующего стало постоянным. |
Mr. AYALA LASSO (Ecuador) (interpretation from Spanish): Allow me to begin, Sir, by expressing my appreciation for your kind words regarding my appointment as United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Айала Лассо (Эквадор) (говорит по-испански): Позвольте мне начать, сэр, с выражения признательности за ваши теплые слова по случаю моего назначения на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
At previous sessions, the Fifth Committee submitted to the General Assembly a draft decision containing the name of a Member State whose Auditor-General (or officer holding the equivalent title) was recommended for appointment. |
На предшествующих сессиях Пятый комитет представлял Генеральной Ассамблее проект решения с указанием государства-члена, генеральный ревизор которого (или должностное лицо, занимающее эквивалентный пост) был рекомендован для назначения. |
Of necessity, with an appointment made at a late stage in the forty-eighth session of the General Assembly, it was not possible at this time to detail achievements or even a settled programme. |
Поскольку Специальный представитель был назначен на свой пост на позднем этапе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в настоящее время, что вполне закономерно, не представляется возможным сообщить о достигнутых успехах или даже сформулировать готовую программу. |
The appointment on 1 June 1993 of a former army captain and Head of the Executive Anti-narcotics Unit to the position of Deputy Director of the National Civil Police was a cause for concern. |
Определенную озабоченность вызвало назначение 1 июня 1993 года на пост заместителя Директора Национальной гражданской полиции бывшего армейского капитана и начальника Исполнительного подразделения по борьбе с наркотиками. |
In this connection, we should note that we welcome the creation of the post of an Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and the appointment of Mr. Karl Theodor Paschke to this post. |
В этой связи мы хотели бы сказать что приветствуем создание должности заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и назначение на этот пост г-на Карла Теодора Пашке. |
Having represented my country, Jordan, in this Committee for a few years, it is indeed a great honour for me personally to assume the post of Rapporteur, especially when this appointment comes at a time when the United Nations is celebrating its fiftieth anniversary. |
Поскольку я представляю в этом Комитете свою страну, Иорданию, в течение уже нескольких лет, для меня лично в самом деле большая честь занять пост докладчика, тем более когда это назначение имеет место в период празднования Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины. |
"Dead city days" were organized in Bujumbura, which returned to a state of relative calm after the resignation of Kanyenkiko and the appointment of a new Tutsi Prime Minister, Antoine Nduwayo, a Tutsi from Bururi province. |
В Бужумбуре были организованы "дни мертвого города", и относительное спокойствие восстановилось лишь после отставки Каньенкико и назначения на пост премьер-министра Антуана Ндувайо - тутси из провинции Бурури. |
His appointment to preside over the deliberations of the Assembly during this important session, as the United Nations commemorates its fiftieth anniversary, is an indisputable reflection of the recognition of his eminence by the international community. |
Его избрание на пост руководителя дискуссии в Генеральной Ассамблее в период этой важной сессии, когда Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину, является неоспоримым отражением признания его заслуг международным сообществом. |
In this connection, the appointment of the Permanent Representative of Austria, Ambassador Sucharipa, to guide the informal consultations seems to us to be an excellent idea, and we should like to congratulate you, Mr. President, for having made it. |
В этой связи назначение Постоянного представителя Австрии, посла Сухарипа, на пост руководителя неофициальных консультаций кажется нам прекрасной идеей, и мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с принятием такого решения. |
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. |
Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента. |
He submitted an application on 21 December 1992 and on 28 January 1993 he was recommended for appointment on probation. |
Он подал заявление 21 декабря 1992 года, и 28 января 1993 года был рекомендован на этот пост с испытательным сроком. |
He rejoiced at the progressive implementation of these agreements, in particular the recent appointment of H.E. Francisco FADUL as Prime Minister, which paves the way to the formation of a new Government of National Unity. |
Он с удовлетворением отметил прогресс в осуществлении этих соглашений, в частности недавнее назначение Его Превосходительства Франсишку ФАДУЛА на пост премьер-министра, что открывает путь к формированию нового правительства национального единства. |
Corruption and nepotism in the army became pervasive very quickly, as evidenced by the appointment of his brother-in-law as the army Chief of Staff. |
Коррупция и кумовство быстро распространились и в армии, о чем свидетельствует назначение мужа сестры президента на пост начальника штаба армии. |
We are confident that the appointment of Mr. Pino Arlacchi as Executive Director of the UNDCP will bring new impetus to the fight against drugs. |
Мы убеждены в том, что назначение г-на Пино Арлакки на пост Директора-исполнителя МПКНСООН придаст новые силы борьбе против наркотиков. |
While there had been proposals for introducing further harsh measures, there have now been promising indicators of change, such as the recent appointment of a woman as a Vice-President. |
Хотя высказывались предложения о введении дополнительных жестких мер, в настоящее время отмечаются многообещающие признаки перемен, такие, как недавнее назначение женщины на пост вице-президента. |
We consider, inter alia, that the procedure for the appointment of the first Deputy Secretary-General, if in fact this post is established, should be open and democratic. |
Мы, в частности, считаем, что процедура назначения и первого заместителя Генерального секретаря - раз уж этот пост создается - должна проходить демократично и открыто. |
I wish also to express my sincere gratitude to Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to take this opportunity to congratulate him on his appointment to his important position. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Фаусту Покару, а также воспользоваться этой возможностью и поздравить его в связи с назначением на этот важный пост. |
Mr. DINI (Italy): I begin by congratulating you on your appointment to chair this Conference and by recalling the most friendly and fruitful relations Italy enjoys with your own country. |
Г-н ДИНИ (Италия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя данной Конференции и напомнить, что Италию связывают с Вашей страной самые дружественные и плодотворные отношения. |
I would also like to express my congratulations to Mr. Sergio Vieira de Mello on his appointment to the new post of Emergency Relief Coordinator and to wish him great success in his future work. |
Я также хотел бы выразить поздравления в адрес г-на Сержиу Вьейры де Меллу в связи с его назначением на новый пост Координатора чрезвычайной помощи и пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
The Special Representative welcomes the announcement during his seventh mission of the proposed appointment of the first woman to hold the office of Secretary of State (or Minister) for Women's Affairs (Mrs. Sokhua Mu Leiper). |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает состоявшееся в ходе его седьмой миссии выдвижение первой женской кандидатуры на пост государственного секретаря (или министра) по делам женщин (г-жи Сокхуа Му Лейпер). |
Especially noteworthy was the recent appointment of a woman to the directorship of the UNU/Institute for New Technologies. FAO has undergone a significant process of restructuring to decentralize operations, which was instrumental to gender mainstreaming at the regional level. |
Особого упоминания заслуживает недавнее назначение женщины на пост директора Института новых технологий УООН. ФАО провела значительные преобразования с целью децентрализации операций, что имело важнейшее значение для учета гендерных вопросов в основных направлениях деятельности на региональном уровне. |
The Chairman: I congratulate Archbishop Renato Raffaele Martino on his appointment to the presidency of the Pontifical Council for Justice and Peace at the Vatican. |
Председатель (говорит по-английски): Я поздравляю архиепископа Ренато Рафаэле Мартино с его вступлением на пост Председателя Понтификального совета по правосудию и миру в Ватикане. |
We also welcome and congratulate Ambassador Javier Rupérez on his appointment as Executive Director of the newly formed Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which will be a central piece in the revitalization process that the Committee is going through. |
Мы также приветствуем посла Хавьера Рупереса и поздравляем его с назначением на пост Директора-исполнителя недавно сформированного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, призванного быть центральным элементом процесса активизации, который переживает сейчас Комитет. |