His appointment to replace Mr. Kamel Morjane is a demonstration of the confidence and trust the international community has in him to steer the Congo process, a challenge of our time. |
Его назначение на пост, который занимал г-н Камель Морджан, свидетельствует о доверии к нему и уверенности международного сообщества в его способности продвинуть вперед конголезский процесс, что является сложнейшей задачей нашего времени. |
I also take this opportunity to extend my warm congratulations to Mrs. Mary Robinson on her appointment to the post of United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить г-жу Мэри Робинсон с ее назначением на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
My delegation feels that the appointment of Mr. Nenad Radosavljevic to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, as adviser on matters related to repatriation and the integration of ethnic minorities, gives cause for hope that the refugee question will be resolved. |
По мнению моей делегации, назначение г-на Ненада Радосавлевича на пост советника Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово по вопросам, касающимся репатриации и интеграции этнических меньшинств, вселяет оптимизм и надежду на то, что вопрос беженцев будет урегулирован. |
However, with the appointment of Kōki Hirota as Foreign Minister of Japan, the Japanese civilian government attempted to improve Sino-Japanese relations, and on 22 January 1935, Japan announced a policy of non-aggression against China. |
После того как пост министра иностранных дел Японии занял Хирота Коки, отношения между странами стали налаживаться и 22 января 1935 года Япония объявила об отказе от агрессии в Китае. |
In September 1997 the Industrial Development Board had recommended the appointment of Mr. Carlos A. Magarinos of Argentina to a four-year term as the new Director-General, to be confirmed by the General Conference of UNIDO. |
В сентябре Комитет по промышленному развитию рекомендовал г-на Карлоса А. Магариноса (Аргентина) на пост Генерального директора ЮНИДО на четырехлетний срок, что подлежит подтверждению Генеральной конференцией Организации. |
We also congratulate Mr. Jean-Paul Laborde on his appointment as Chair of the Task Force, and we wish him every success in his work. |
Мы также поздравляем г-на Жан-Поля Лаборда с назначением на пост Председателя Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и желаем ему всяческих успехов в работе. |
In order to give a specific, differentiated treatment to the indigenous issue, the Supreme Court of Justice has set a deadline for the appointment of an inspector specializing in indigenous affairs, who will have jurisdiction over the whole country. |
Стремясь обеспечить особое и дифференцированное рассмотрение вопросов, относящихся к общинам населения, Верховный суд установил пост прокурора, специализирующегося на проблемах коренного населения, который обладает юрисдикцией на всей территории страны. |
We wish to stress the need for those principles to be taken into consideration in addressing issues of vital importance for the Organization, in particular the nomination and appointment of the Secretary-General, as is clearly detailed in the Movement's declaration. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость учета этих принципов при рассмотрении вопросов исключительной важности для Организации Объединенных Наций, в частности, выдвижение кандидатуры на пост Генерального секретаря и его назначение, как это четко определено в декларации Движения. |
(a) Suspended pending his confirmation or appointment to another post; |
а) временное отстранение от должности в ожидании возможного утверждения в должности или назначения на другой пост; |
Mr. Mangoma (Zimbabwe) expressed his delegation's appreciation of the efforts made by the Director-General since he had taken office to reinvigorate the Organization and sharpen its focus, and welcomed his appointment as the incoming Chairman of UN-Energy. |
Г-н МАНГОМА (Зимбабве) от имени своей делегации выражает признательность Генеральному директору за те усилия, которые тот прилагает с самого начала работы на своем посту по активизации деятельности Организации и повышению целенаправленности ее действий, и приветствует его назначение на пост Председателя механизма "ООН-Энергетика". |
On 10 December 1952 Slim was made a Knight Grand Cross of the Order of St Michael and St George (GCMG) on his appointment as Governor-General of Australia which post he took up on 8 May 1953. |
10 декабря 1952 года стал Кавалером Большого креста Ордена Святого Михаила и Святого Георгия вместе с назначением на пост генерал-губернатора Австралии, который пост он занял 8 мая 1953 года. |
The Committee welcomes the election of Ms. Dilma Roussef as the first female president of Brazil, in October 2010 and appreciates the appointment of 10 women ministers. |
Комитет приветствует избрание в октябре 2010 года на пост Президента Бразилии г-жи Дилмы Русеф, ставшей первой женщиной, занявшей этот пост, и высоко оценивает назначение десяти женщин-министров. |
The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. |
Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
The history of Liverpool Football Club from 1959 to 1985 covers the period from the appointment of Bill Shankly as manager of the then Second Division club, to the Heysel Stadium disaster and its aftermath. |
История футбольного клуба «Ливерпуль» с 1959 по 1985 годы охватывает период от назначения Билла Шенкли на пост главного тренера команды и до катастрофы на «Эйзеле». |
In 1756, he obtained the appointment of physician to the military hospital in Normandy attached to the army of observation commanded by Marshal d'Estrées, but a severe attack of hospital fever compelled him to leave this post. |
В 1756 году он получил назначение врачом в военный госпиталь в Нормандии, будучи прикреплён к армии под командованием маршала д'Эстре, но из-за тяжёлого приступа лихорадки был вынужден его покинуть этот пост. |
The senior staff structure of the Office of the High Commissioner is now in place with the appointment by the Secretary-General of Mr. B.G. Ramcharan as Deputy High Commissioner. |
После назначения Генеральным секретарем г-на Б.Г. Рамчарана на пост заместителя Верховного комиссара завершено формирование руководящего звена Управления Верховного комиссара. |
Article 252 of the Constitution stipulated that judges were irremovable in terms of their office, duty station and grade for the duration of their appointment, with effect from their second election to the office of magistrate. |
Статья 252 Конституции устанавливает, что пост, место службы и ранг судьи не могут быть изменены в течение всего срока их пребывания в должности, начиная с их второго избрания в судейскую коллегию. |
Turning to our other topic today, we welcomed the President's letter of 13 October announcing his appointment of Ambassador Tanin to chair the intergovernmental negotiations on his behalf. |
Мы приветствовали письмо Председателя от 13 октября, в котором он объявляет о том, что назначил посла Танина на пост Председателя межправительственных переговоров. |
The appointment of the Italian foreign minister, Federica Mogherini, as High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy has been widely questioned, owing to her limited executive experience in foreign policy. |
Назначение итальянского министра иностранных дел Федерики Могерини на пост Верховного представителя Союза по иностранным делам и политике безопасности вызывало обширные сомнения в связи с ее ограниченным опытом работы в исполнительных органах в международной политике. |
His appointment, at the age of 37, made him the youngest person to be appointed as an Australian ambassador and the second Australian ambassador of Indian heritage. |
Назначение на этот пост сделало 37-летнего Шарму самым молодым послом Австралии за всю историю, а также вторым послом этой страны, имеющим индийские корни. |
We would like to take this opportunity to welcome the appointment of Ambassador Lian of Norway to this co-vice-chairmanship and pledge to him, as of course to Ambassador Shah, our full support. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и приветствовать назначение посла Лиана (Норвегия) на пост заместителя Председателя и заявить ему и, конечно, послу Шаху о том, что они могут полностью рассчитывать на нашу поддержку. |
Mr. Luck: I should like to express the Australian delegation's congratulations on your appointment, Sir, as Chairman of this Committee, and to say how delighted we are to see you guiding our work. |
Г-н Лак: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Австралии поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя данного Комитета и заявить, что мы чрезвычайно рады видеть Вас во главе этого Комитета. |
In June 2010, Kobalia was appointed by President Mikheil Saakashvili as the Minister of Economy and Sustainable Development in the Cabinet of Georgia, and her appointment was confirmed by the Parliament of Georgia on July 2, 2010. |
Михаил Саакашвили предложил её на пост министра экономики и устойчивого развития Грузии в июне того же года, что было принято парламентом 2 июля. |
In the course of his appointment hearings, Mr. Yevgeny M. Primakov, Chairman of the Russian Government, expressed his firm resolve a few days ago to seek early ratification by the State Duma of the START II Treaty. |
Председатель российского правительства Е.М. Примаков во время его недавнего утверждения на этот пост твердо заявил о решимости добиваться ратификации в ближайшее время Государственной думой Договора по СНВ-2. |
As a member of the Bureau and of the Subcommittee on the Crime of Aggression, his delegation would contribute vigorously to meeting the challenges ahead, such as the appointment of the judges under article 36 of the Statute. |
В этом контексте его страна приняла решение выдвинуть кандидатуру г-на Георгеоса М. Пикиса, Председателя Верховного Суда Республики Кипр, на пост судьи Международного уголовного суда. |