Mr. Antonov (Russian Federation) (spoke in Russian): On behalf of the Russian delegation, I congratulate you, Sir, and your colleagues in the Bureau on your appointment to your extremely responsible posts. |
Г-н Антонов (Российская Федерация): Позвольте мне от имени делегации Российской Федерации поздравить Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег по Бюро с избранием на этот весьма ответственный пост. |
This includes achieving 43% representation in the Cabinet and about 33% in the Legislature, and, with the appointment by former President Thabo Mbeki in 2005, of the first female Deputy President. |
Это включает 43-процентное представительство женщин в Кабинете министров и примерно 33-процентное - в законодательных органах, а также впервые в истории назначение женщины в 2005 году на пост вице-президента бывшим президентом Табо Мбеки. |
We also commend this body and the Secretary-General for their work in establishing the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, and we applaud the appointment of the former President of Chile, Michelle Bachelet, to take on this responsibility. |
Мы также воздаем должное этому органу и Генеральному секретарю за их усилия по созданию Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и приветствуем назначение бывшего президента Чили Мишель Бачилет на пост руководителя этой Структуры. |
As this is the Commission's first report to Secretary-General Ban Ki-Moon, the Commission wishes to express its good wishes to him on his appointment and looks forward to continuing the fruitful cooperation with him and his staff that it enjoyed under his predecessor. |
Поскольку настоящий доклад является первым докладом Комиссии Генеральному секретарю Пан Ги Муну, Комиссия хотела бы выразить ему свои наилучшие пожелания в связи с его назначением на этот пост и надеется на продолжение плодотворного сотрудничества с ним и его персоналом, как это было при его предшественнике. |
The secretariat then informed the meeting that Mr. Blaha, due to his appointment to serve as a Deputy Minister of his Government, had that morning announced his resignation as Chair. |
Затем секретариат проинформировал участников совещания о том, что в первой половине дня г-н Блаха объявил о том, что он слагает с себя обязанности Председателя в связи с его назначением на пост заместителя министра в его стране. |
In conclusion, I wish to take this opportunity to congratulate Judge Pillay on her appointment to this high post and once again to reiterate our appreciation to the Secretary-General for his judgement and right choice in nominating her as High Commissioner for Human Rights. |
В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить судью Пиллэй в связи с ее назначением на этот высокий пост и вновь выразить нашу признательность Генеральному секретарю за правильный выбор и решение назначить ее на пост Верховного комиссара по права человека. |
In 2005, a visit to the Russian Federation was planned for the Prime Minister of the Ukraine, Yulia Timoshenko, against whom a criminal case had been brought in the Russian Federation prior to her appointment to that position. |
В 2005 г. планировался визит в Россию премьер-министра Украины Ю.Тимошенко, в отношении которой до ее назначения на этот пост в России было возбуждено уголовное дело. |
These include the appointment of Australia's first female Deputy Prime Minister and first female Governor-General, and the ordination of the country's first female Anglican bishop. |
К ним относится первое за всю историю страны назначение женщины на пост заместителя премьер-министра Австралии и женщины - генерал-губернатора, а также посвящение первой женщины в сан епископа Англиканской церкви. |
Females also comprised 43 per cent of the Senate (Upper Chamber) and the President was also a female. On 13 November 2001 Bahamians witnessed the appointment of the first female Governor-General in an independent Bahamas, H.E. Dame Ivy Dumont. |
Кроме того, женщины составили 43 процента членов сената (верхняя палата), председателем которого также была женщина. 13 ноября 2001 года багамцы стали свидетелями назначения первой женщины, Ее Превосходительства Кавалерственной дамы Айви Дюмон на пост генерал-губернатора независимых Багам. |
Prior to his current appointment with the Special Court, Judge Lussick served as Chief Justice of the Republic of Kiribati from 1995 to 2000 and as Judge and Chairman of the Public Service Board of Appeal, Samoa from 1987 through 1995. |
До своего назначения в Специальный суд судья Луссик занимал пост Главного судьи Республики Кирибати (1995 - 2000 годы) и судьи и председателя Апелляционного совета государственной службы Самоа (1987 - 1995 годы). |
The Monarch also retained some of his executive royal prerogatives, such as being the Commander in Chief of the defence forces, and appointment of judicial officers and the Attorney General; |
кроме того, Монарх сохранил за собой часть своих исполнительных королевских прерогатив, например пост Главнокомандующего вооруженными силами и право назначать должностных лиц судебных органов, а также Генерального прокурора; |
In that statement, the members of the Council welcomed the appointment of Michel Kafando as the civilian President of the Transition, and called on all stakeholders to facilitate the commencement of the work of the organs of transition without delay. |
В этом заявлении члены Совета приветствовали назначение Мишеля Кафандо на пост гражданского президента переходного периода, а также призвали все заинтересованные стороны способствовать незамедлительному началу работы органов управления переходного периода. |
He resigned both his federal and provincial seats, as well the office of Premier, on February 25, 1873, following appointment as Speaker of the Senate of Canada on February 21, 1873. |
Ушёл в отставку со своих федеральных и провинциальных постов, а также с должности премьер-министра 25 февраля 1873 года после назначения на пост спикера канадского сената 21 февраля 1873 года. |
Decides to create the Office of High Commissioner for Human Rights within the framework outlined in the annex to the present resolution, and requests the Secretary-General to advise the General Assembly of his proposed appointment to fill this post by 1 March 1994. |
постановляет учредить пост Верховного комиссара по правам человека в соответствии с общими положениями, изложенными в приложении к настоящей резолюции, и просит Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее к 1 марта 1994 года предлагаемую им кандидатуру для назначения на этот пост. |
Your appointment to preside over the Assembly at such an important session constitutes a recognition not only of your personal abilities but also of the important international role that Portugal plays on the international stage. |
Ваше назначение на пост Председателя Ассамблеи такой важной сессии представляет собой не только признание Ваших личных качеств, но также и той важной международной роли, которую Португалия играет на международной арене. |
The Foreign Ministers expressed satisfaction with the appointment of Singapore as the Chairman of the General Council of the WTO, and Thailand as the Chairman of the Committee of Agriculture of the WTO, and that the First WTO Ministerial Conference will be held in Singapore. |
Министры иностранных дел выразили свое удовлетворение в связи с назначением представителя Сингапура на пост председателя Генерального совета ВТО и представителя Таиланда - на пост председателя Комитета по сельскому хозяйству ВТО, а также в связи с тем, что первая Конференция ВТО на уровне министров состоится в Сингапуре. |
Warioba served as the Chairman of the Preparatory Committee for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea, relinquishing the post on his appointment as Prime Minister and First Vice President of the United Republic of Tanzania. |
Вариоба являлся Председателем Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву, освободив этот пост после своего назначения на должность Премьер-Министра, первого Вице-Президента Объединенной Республики Танзании. |
Mr. KAGAME paid tribute to the outgoing Director-General, Mr. Magariños, for his untiring work and, in particular, for his contribution to industrial development in Africa and in developing countries generally, and congratulated Mr. Yumkella on his appointment as the new Director-General. |
Г-н КАГАМЕ отдает должное покидающему свой пост Генеральному директору гну Магариньосу за его неустанную работу и в частности за его вклад в промышленное развитие Африки и развивающихся стран в целом и поздравляет г-на Юмкеллу с назначением на пост Генерального директора. |
Mr. President, I would like to extend to you my congratulations and best wishes on your appointment as President of this Conference and assure you of the full cooperation of my delegation in seeking progress in the work of the Conference this year. |
Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас, высказать наилучшие пожелания в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этой Конференции и заверить Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие в усилиях по достижению прогресса в работе Конференции в этом году. |
Welcoming the appointment by President Yusuf of Prime Minister Nur "Adde" Hassan Hussein, the subsequent appointment of a new Cabinet under the Transitional Federal Government, and the relocation of the Transitional Federal Government to Mogadishu, |
приветствуя произведенное Президентом Юсуфом назначение Нура «Адде» Хасана Хусейна на пост Премьер-министра, последовавшее за этим назначение нового кабинета в рамках Переходного федерального правительства и переезд Переходного федерального правительства в Могадишо, |
Honduras has continued the process of demilitarizing public security, creating the position of a civilian Security Minister and recently proposing the appointment of a civilian to take charge of the country's defence. |
В Гондурасе продолжается процесс демилитаризации службы общественной безопасности, создается должность гражданского министра по вопросам безопасности и некоторое время назад был предложен гражданский кандидат на пост министра обороны страны. |
Austria, which welcomed the Secretary-General's "Sustainable energy for all" initiative and the related UNIDO activities, congratulated Director-General Yumkella on his appointment as co-chair of the "High-Level Group on Sustainable Energy for All". |
Австрия приветствует инициативу Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех" и смежные виды деятельности ЮНИДО и поздравляет Генерального директора Юмкеллу в связи с назначением на пост сопредседателя Группы высокого уровня по обеспечению устойчивой энергетики для всех. |
We applaud the recent appointment of Mr. Ruud Lubbers to the post of High Commissioner for Refugees and call on him to make action for refugees in Africa one of his priorities during his term of office. |
Мы приветствуем недавнее назначение г-на Руда Любберса на пост Верховного комиссара по делам беженцев и призываем его принять меры в интересах беженцев в Африке в качестве одной из его приоритетных задач в период пребывания на этом посту. |
As well, my delegation sincerely congratulates Ambassador Konuzin on his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and congratulates Ambassador Rupérez on his appointment as head of the Committee's Executive Directorate. |
Моя делегация также искренне поздравляет посла Конузина со вступлением на пост Председателя Контртеррористического комитета, а также посла Рупереса с назначением на пост главы Исполнительного директората этого Комитета. |
Many representatives congratulated the Executive Director on her re-appointment as Executive Director of UN-Habitat and her appointment as Director-General of the United Nations Office at Nairobi and expressed their gratitude to her for her comprehensive policy statement. |
Многие представители поздравили Директора-исполнителя с ее повторным назначением на пост Директора-исполнителя ООН-Хабитат и с ее назначением Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и выразили ей свою благодарность за ее всеобъемлющее программное заявление. |