Also taking note of the appointment of Mr. Guillaume Kigbafore Soro as Prime Minister and head of the new National Unity Government of Cote D'Ivoire; |
также принимая к сведению назначение г-на Гийома Кигбафори Соро на пост премьер-министра и главы нового правительства национального единства Кот-д'Ивуара, |
Furthermore, my delegation joins others in congratulating Mr. Sergio Duarte for his appointment as High Representative for Disarmament, and commends him for his inspiring remarks addressed to the Committee in the opening ceremony on Monday, 8 October 2007. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к другим делегациям и поздравляет г-на Сержиу Дуарти с его назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения и выражает ему признательность за вдохновляющие слова, с которыми он обратился к Комитету на церемонии открытия в понедельник, 8 октября 2007 года. |
The European Union was particularly disturbed by the appointment of an individual who had been indicted by the International Criminal Court for war crimes to preside over a national human rights committee. |
Европейский союз очень обеспокоен, в частности, тем, что на пост сопредседателя Национальной комиссии по правам человека был назначен человек, разыскиваемый Международным уголовным судом за военные преступления. |
I am also very delighted to express my most cordial felicitations to His Excellency Mr. Ban Ki-moon on his appointment as the United Nations Secretary-General. |
Я также с большой радостью передаю самые сердечные поздравления Его Превосходительству гну Пан Ги Муну в связи с его избранием на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The political will existed in her country to empower women and increase their presence in decision-making positions, as reflected in the appointment of a woman to the position of Vice-President of the Republic for Cultural Affairs. |
Правительство демонстрирует политическую волю добиться расширения прав и возможностей женщин и увеличения их представленности в процессе принятия решений, о чем свидетельствует назначение женщины на пост вице-президента Республики, отвечающего за вопросы культуры. |
I should also like to reiterate my delegation's congratulations to Ms. Mulamula on her appointment as first Executive Secretary of the Great Lakes Conference Secretariat. |
От имени моей делегации еще раз поздравляю г-жу Муламулу в связи с ее назначением на пост исполнительного секретарь секретариата Конференции по району Великих озер. |
We welcome the Secretary-General's appointment of Mr. Wilfried Lemke as his Special Adviser on Sport for Development and Peace and appreciate the good work that he has done since assuming his duties. |
Мы одобряем назначение Генеральным секретарем г-на Вильфрида Лемке на пост его Специального советника по спорту на благо развития и мира и высоко ценим хорошую работу, проделанную гном Лемке с тех пор, как он приступил к своим обязанностям. |
In January 2007, a new tourism and investment policy became effective, and a Tourism Commissioner will take up a two-year appointment in July 2008. |
В январе 2007 года началась реализация новой политики в области туризма и инвестиций, и в июле 2008 года вступит в должность комиссар по вопросам туризма, который будет занимать этот пост на протяжении двух лет. |
This is the third report by this Special Representative since his appointment by the Secretary-General on 1 November 2005, submitted in accordance with Human Rights Council resolution 5/1. |
Настоящий документ является третьим докладом Специального представителя с момента его назначения на этот пост Генеральным секретарем 1 ноября 2005 года, который представляется в соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека. |
To date, 144 international candidates selected for appointment had turned down their offers and 96 had separated from service either through reassignment or resignation. |
До настоящего времени отобранные для назначения 144 международных кандидата отказались от сделанных им предложений, а 96 человек покинули свой пост либо в результате получения назначения в другое место, либо выхода в отставку. |
The Director-General's recent appointment as Chairman of UN-Energy for 2008-2009 highlighted UNIDO's growing role in the world and provided an opportunity for the Organization to expand its activities in one of its three priority areas. |
Назначение Генерального директора на пост Председателя механизма "ООН-Энергетика" на 2008-2009 годы подчеркивает возросшую роль ЮНИДО в мире и дает Организации возможность расширить свою деятельность в одной из трех своих приоритетных областей. |
In Kosovo, in view of the Assembly's appointment of the Ombudsman in early 2014, OHCHR provides advice for members and staff of Parliament on the methodology and selection criteria for the Ombudsman. |
С учетом предстоящего назначения Ассамблеей омбудсмена в начале 2014 года УВКПЧ предоставляет консультации членам и сотрудникам парламента по методике и критериям отбора кандидатов на пост омбудсмена. |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. |
Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
ECCAS for its part, on 18 April, "took note" of the appointment of Mr. Djotodia by the National Transitional Council as the Head of the Transition - but not as President. |
В свою очередь, ЭСЦАГ 18 апреля «приняло к сведению» назначение г-на Джотодиа Национальным переходным советом на пост Главы переходного режима - но не на президентский пост. |
The Committee welcomes the progress made in women's access to decision-making posts in the political sphere, especially the appointment of a woman as Prime Minister and the appointment of a number of women ministers and vice-ministers. |
Комитет приветствует прогресс в деле выдвижения женщин на руководящие должности в политической сфере, особенно назначение женщины на пост премьер-министра и назначение ряда женщин министрами и заместителями министров. |
After her visit to India, the Special Rapporteur recommended that the functioning of the national commission be strengthened by, inter alia, broadening the selection criteria for the appointment of the Chair and diversifying the composition of the Commission, including regarding gender. |
Специальный докладчик, совершив поездку в Индию, рекомендовала укрепить состав этой национальной комиссии, в частности за счет расширения критериев отбора кандидатов на пост председателя и диверсификации состава Комиссии, в том числе с гендерной точки зрения. |
Mr. YI Xiaozhun (China) congratulated Mr. Yumkella on his election as the candidate for appointment as Director-General of UNIDO, and expressed confidence that Mr. Yumkella's vision for the future development of UNIDO would ensure great achievements. |
Г-н И Сяочжунь (Китай) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием кандидатом на пост Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что подход г-на Юмкеллы к вопросам, связанным с будущим развитием ЮНИДО, позволит добиться больших успехов. |
The participants hailed the progress and efforts made by Mali in the context of the peace and dialogue process, including the recent appointment by President Ibrahim Boubacar Keita of the former Prime Minister, Mr. Modibo Keita, as High Representative to the inclusive talks. |
Участники приветствовали прогресс и усилия Мали в рамках процесса установления мира и ведения диалога, в частности недавнее назначение президентом гном Ибрагимом Бубакаром Кейтой бывшего премьер-министра г-на Модибо Кейты на пост высокого представителя на всеобъемлющих переговорах. |
Notes the recent appointment of the new Executive Secretary, and pays tribute to the outgoing Executive Secretary for his role in advancing the cause of the Convention; |
отмечает недавнее назначение нового Исполнительного секретаря и воздает должное покидающему свой пост Исполнительному секретарю за его роль в содействии достижению целей Конвенции; |
(b) The appointment of five women to the post of Minister in important sectors (finance, scientific research, family and the status of women, communication and Algerian community abroad). |
Ь) назначено пять женщин на пост министра и на руководящие должности в важных отраслях (финансы, научные исследования, семья и положение женщин, средства связи и алжирская диаспора за рубежом). |
She hoped that the proven competence of the Ugandan Parliament's female Deputy Speaker would demonstrate that she had not been appointed for symbolic reasons and would pave the way for the future appointment of a female Speaker. |
Она надеется, что проверенная временем компетентность заместителя спикера Народного собрания Уганды, которым является женщина, наглядно продемонстрирует, что она не была назначена по символическим причинам, и проложит путь к назначению в будущем женщины на пост спикера. |
My Special Representative intervened and declared the vote void, and instructed the Assembly to endorse the candidate who had the support of the Other Communities group and make the appointment in a manner that complied with the Constitutional Framework and the Assembly's procedural rules. |
Мой Специальный представитель вмешался и объявил результаты голосования недействительными, а также дал указание скупщине утвердить кандидата, который пользовался бы поддержкой группы других общин, и произвести его назначение на этот пост в соответствии с конституционными рамками и правилами процедуры скупщины. |
The basic rights of the Saharan people had been recognized by the international community; he called for the appointment of a new Independent Jurist for Western Sahara, a position which had been vacant since 1999. |
Основополагающие права народа Западной Сахары признаны международным сообществом; оратор призывает к назначению нового независимого юриста по делам Западной Сахары, пост которого остается вакантным с 1999 года. |
In that regard, we urge the Secretary-General to move quickly to fill the vacancy brought about by the recent appointment of the former Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa to a new post. |
В этой связи мы настоятельно призываем Генерального секретаря быстро заполнить вакансию, образовавшуюся в результате недавнего назначения на новый пост бывшего заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке. |
A year later, Koupaki was moved to the post of Minister of State for the Exploration, Development, and Evaluation of Public Policy on 17 June 2007; he remained in the latter post until his appointment as Prime Minister on 28 May 2011. |
Год спустя 17 июня 2007 года он был переведен на должность государственного министра по разведке, разработке и оценке государственной политики, и оставался на этом посту до назначения на пост премьер-министра 28 мая 2011 года. |